without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
grudgingly
['grʌʤɪŋlɪ]
нареч.
неохотно, нехотя, без желания
Examples from texts
Rocinante had been passed by the garagist, though rather grudgingly, as fit to leave.Хозяин гаража – правда, не без ворчания – обследовал «Росинанта» и признал его годным для поездки.Greene, Henry Graham / Monsignor QuixoteГрин, Генри Грэм / Монсеньор КихотМонсеньор КихотГрин, Генри Грэм© Издательство "Молодая гвардия", 1989Monsignor QuixoteGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1982
"Pretty good," Hanson said grudgingly.– Неплохо, – неохотно похвалил Хэнсон.Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовекОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989From Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
They knew the surrounding wilderness as a mother knows the features of her children and they tended to be an insular lot who only grudgingly took command from officers outside their company.Они знали окружающие равнины, как мать знает черты лица своего ребенка, однако весьма неохотно выполняли приказы чужих офицеров.Feist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsФэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораСлеза богов КрондораФэйст, РаймондKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. Feist
He was a pretty smart boy, old Hal," Angelo said grudgingly.Папаша Хэл все же умный мужик, – ворчливо признал Анджело.Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовекОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989From Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Katanji looked appealingly at Brota. "He did some work for me," she admitted, then grudgingly explained.– Он сделал кое-что для меня, – призналась она, потом нехотя объяснила.Duncan, Dave / Coming of WisdomДункан, Дэйв / Обретение мудростиОбретение мудростиДункан, ДэйвComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. Duncan
Mr. Smallweed glanced with a troubled eye at us and grudgingly nodded assent.Мистер Смоллуид смущенно посмотрел на нас и неохотно кивнул в подтверждение.Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
Others had to have every word dragged out of them, speaking grudgingly, with a bad grace.Из других почти каждое слово приходилось вытягивать чуть ли не клещами, они разговаривали нехотя и без особой вежливости.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
They earned their living by preparing sera which rather grudgingly they sold to physicians of whose honesty they were certain, abruptly refusing the popular drug-vendors.На жизнь они зарабатывали приготовлением сывороток, продавая их — да и то неохотно — тем врачам, в чьей честности были уверены, и наотрез отказывая аптекарям с широкой клиентурой.Lewis, Sinclair / ArrowsmithЛьюис, Синклер / ЭрроусмитЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956ArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael Lewis
Most would notice the waiting Town Car at this point and grudgingly provide me with a yes or no answer, although some wanted detailed descriptions of the dresser I was looking for.Большинство из них замечали ожидавший меня лимузин и нехотя давали мне положительный или отрицательный ответ, хотя кое-кто требовал более детального описания искомого предмета.Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaВайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Дьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Devil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren Weisberger
"I was wrong about you, cat," he offered grudgingly. He hesitated.— Я был не прав, когда ругал тебя, кот, — нехотя пробормотал Рон и смутился.Brooks, Terry / The Wishsong of ShannaraБрукс, Терри / Песнь ШаннарыПеснь ШаннарыБрукс, ТерриThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. Brooks
"Yes," agreed McKisco, grudgingly.— Да, да, — ворчливо согласился Маккиско.Fitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаНочь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007Tender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995
What he wants of the Tower is only to see it." Then she added, rather grudgingly: "Oh, perhaps to enter it, and climb to the room at the top, his ambition may strike so far.Он хочет только одного — увидеть Башню, — а потом добавила, прямо‑таки проворчала. — Или, возможно, войти в нее, подняться на вершину, его честолюбие может простираться так далеко.King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, СтивенThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen King
The bawling of the youngest child kept his sleep fitful, so he'd rise early and leave the house to its own devices all day, only returning when the pubs were closed, and then only grudgingly.Ночью он постоянно просыпался от криков младенца, вставал рано и, предоставив дом самому себе на весь день, возвращался домой только когда закрывались пабы, и то с большой неохотой.Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая играПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. АношинаThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive Barker
"We pulled them out," he said grudgingly.– Мы их вывели, – нехотя произнес он.Zahn, Timothy / Dragon And SoldierЗан, Тимоти / Дракон и солдатДракон и солдатЗан, ТимотиDragon And SoldierZahn, Timothy© 2004 by Timothy Zahn
Thelma grudgingly smiles; her sallow face lights up in her shadowy living room.Тельма против воли улыбается, болезненно-бледное лицо озаряется светом в полутемной гостиной.Updike, John / Rabbit At RestАпдайк, Джон / Кролик успокоилсяКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990Rabbit At RestUpdike, John© 1990 by John Updike
Add to my dictionary
grudgingly
'grʌʤɪŋlɪAdverbнеохотно; нехотя; без желания
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!