without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
grapple with
мор. взять на абордаж; бороться; пытаться преодолеть (затруднение), разрешить (задачу)
Examples from texts
It was a mystery all insoluble; nor could I grapple with the shadowy fancies that crowded upon me as I pondered.Я не находил разгадки и не мог совладать со смутными, непостижимыми образами, что осаждали меня, пока я смотрел и размышлял.Poe, Edgar Allan / The Fall of the House of UsherПо, Эдгар Аллан / Падение дома АшеровПадение дома АшеровПо, Эдгар Аллан© Издательство "Правда", 1979The Fall of the House of UsherPoe, Edgar Allan© Wordsworth Editions 2004
'I go to grapple with a serious crisis, and I shan't want any dinner.'— Я должен бороться с серьезным кризисом, и не хочу обедать.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
She looked around at Clay with such sharp regard that he raised his hands, ready to grapple with her if she attacked him.Она столь пристально посмотрела на Клая, что тот поднял руки, готовый отразить внезапную атаку.King, Stephen / CellКинг, Стивен / МобильникМобильникКинг, СтивенCellKing, Stephen© 2006 by Stephen King
—By the eternal dungeon, could I but grapple with these horrors that hover round me, as I have done with mortal dangers, heaven or hell should never say that I shrunk from the conflict!”Клянусь страшным судом, если бы я мог бороться с ужасами, обступившими меня теперь, как прежде — с земными опасностями, то ни рай, ни ад не посмели бы сказать, что я отступаю от борьбы.Scott, Walter / YvanhoeСкотт, Вальтер / АйвенгоАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962YvanhoeScott, Walter
"Here, now, don't you hit my pard!"- and the next moment he had grappled with the doctor and the two were struggling with might and main, trampling the grass and tearing the ground with their heels.—"Эй вы, не троньте моего приятеля!"— И в следующую минуту они с доктором схватились врукопашную, топча траву и взрывая землю каблуками.Twain, Mark / The Adventures of Tom SawyerТвен, Марк / Приключения Тома СойераПриключения Тома СойераТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960The Adventures of Tom SawyerTwain, Mark© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.
Tanner grappled with him, hauling him up with his tentacles, kicking out for the surface, his mind filled up with a shattering sound.Флорин ухватил его щупальцами, потащил наверх, устремился на поверхность, в ушах его стоял грохочущий звук.Mieville, China / The ScarМьевиль, Чайна / ШрамШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China MievilleThe ScarMieville, China© 2002 by China Mieville
Darkness vied with light in a horrific battle, and in the light I grappled with the monstrous Worm.Жестоко схватились мрак и свет. В лучах вашего света я сражался с Дружищем Червяком.Мураками, Харуки / Все Божьи дети могут танцеватьMurakami, Haruki / All God's Children Can DanceAll God's Children Can DanceMurakami, Haruki© 2002 by Haruki MurakamiВсе Божьи дети могут танцеватьМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2000© А. Замилов, перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
He grappled with ideas beyond the strength of his imagination.Он напрягал мозг, стараясь представить себе нечто недоступное его воображению.Wells, Herbert George / The war in the airУэллс, Герберт / Война в воздухеВойна в воздухеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The war in the airWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
with the death grapple at his throat he must aye be trailing in the rain on the lang roads;пускай уже смерть схватила за горло, все равно влачись дальше под ливнями по долгим дорогам;Stevenson, Robert Louis / KidnappedСтивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967KidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan Company
Add to my dictionary
grapple with
взять на абордаж; бороться; пытаться преодолеть; разрешить
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!