Examples from texts
"I gave him enough for a hat too, and he goes off and wastes it on oysters and champagne.- Я ему достаточно дал и на шляпу, а он тотчас устриц и шампанского.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
He goes off cursing.Тот уходит, бормоча проклятия.Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
The shotgun goes off, blowing out the upper right-hand corner of the doorjamb, but it's only a reflex of her hand muscles.Пистолет выпадает из руки, раздается выстрел, но это всего лишь рефлекторное сокращение мускулов.De Lint, Charles / Someplace To Be FlyingДе Линт, Чарльз / Покинутые небесаПокинутые небесаДе Линт, ЧарльзSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de Lint
He ought to have taken its part, but instead of that, he goes off into 'Ha-ha-ha!' and 'Ho-ho-ho!'...Вступиться бы надо, а он - ха-ха-ха, да хо-хо-хо...Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
I shall have to hire a lad the day she goes off...Придется нанимать батрака, если она уйдет…Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Still he resists it; he goes off to a lady who has for some time been residing in the town, and who is highly esteemed among us, Madame Hohlakov.Тем не менее он всё-таки сопротивляется; он идет к высокоуважаемой всеми нами временной здешней жительнице г-же Хохлаковой.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
'Just when I thought I had made some headway, she goes off chasing butterflies.«И когда я думал, что успел уже кое-что сделать для нее, убедить ее в необходимости работать серьезно, она снова гоняется за мотыльками, думает, что поймает успех на лету...Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
Just goes off quietly out of sight.Исчезнет тихо, незаметненько.Wells, Herbert George / The war in the airУэллс, Герберт / Война в воздухеВойна в воздухеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The war in the airWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Current process state, event being waited for, if any, time until alarm clock goes off, PID, PID of the parent process, and user and group identification.Текущее состояние процесса, события, ожидаемые процессом (если таковые есть), время до истечения интервала будильника, PID процесса, PID родительского процесса, идентификаторы пользователя и группы.Tanenbaum, Andrew S. / Modern Operating SystemsТаненбаум, Эндрю / Современные операционные системыСовременные операционные системыТаненбаум, Эндрю© Prentice Hall, Inc., 2001© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002Modern Operating SystemsTanenbaum, Andrew S.© Prentice Hall, Inc., 2001
Once the light tower is switched off and shut down with the help of the button (95), the electric lamp (8) goes off, and the air escapes from the air chamber (7) of the mast (4) into the atmosphere through the bottom air vent (3).После выключения световой башни кнопкой 95 и ее обесточивания электролампа 8 гаснет, воздух из воздушной полости 7 опоры 4 выходит в атмосферу через нижнее воздухозаборное отверстие 3.http://www.patentlens.net/ 12/14/2011http://www.patentlens.net/ 12/14/2011
I was heartsick to see John go off with the men.У меня все сердце изболелось из-за того, что Джон уплывает с ними.De la Cruz, Melissa / Blue BloodsДе ла Круз, Мелисса / Голубая кровьГолубая кровьДе ла Круз, Мелисса© Перевод. О. Степашкина, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© 2006 by Melissa de la CruzBlue BloodsDe la Cruz, Melissa© 2006 by Melissa de la Cruz
In her society you always had the uneasy feeling that something was likely to go off at any moment with a pop.Находясь в ее обществе, постоянно испытываешь тоскливое чувство, что вот-вот все с треском полетит к чертовой бабушке.Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offingВудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!На помощь, Дживс!Вудхаус, П. Г.© Издательство «Остожье», 1999© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999Jeeves in the offingWodehouse, P.G.© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased author
Pyotr Stepanovitch, of course, had treated them badly; it might all have gone off far more harmoniously and easily if he had taken the trouble to embellish the facts ever so little.Петр Степанович несомненно был виноват пред ними: всё бы могло обойтись гораздо согласнее и легче, если б он позаботился хоть на капельку скрасить действительность.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
You'll be ... he's booking him. He's going off.Тебя же… Всё, он его штрафует… его удаляют.Fielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonФилдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоБриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002Bridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999
As soon as he saw the ear-rings, forgetting Dmitri and everything, he took up his cap and ran to Dushkin and, as we know, got a rouble from him. He told a lie saying he found them in the street, and went off drinking.Только что он увидал серьги, как тотчас же, забыв и квартиру, и Митьку, схватил шапку и побежал к Душкину и, как известно, получил от него рубль, а ему соврал, что нашел на панели, и тотчас же загулял.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Сработать
translation added by Сергей Савельев - 2.
вспылить, разозлиться. (blow off)
translation added by Dmitriy Babaskin
Collocations
go off at a tangent
перескакивать
go off at a tangent
резко отклоняться от
go off at smb
выговаривать
go off at smb
накидываться на с бранью
go off at smb
ругать
go off briskly
иметь очень хороший сбыт
go off half-cocked
говорить или действовать необдуманно
go off half-cocked
раньше времени
go off half-cocked
уйти слишком рано
go off in a tangent
перескакивать
go off in a tangent
резко отклоняться от
go off in tangents
перескакивать
go off in tangents
резко отклоняться от
go off the deep end
потерять контроль над собой
go off the deep end
прийти в ярость