Examples from texts
“I was thinking of a chance remark I made a little time ago, that Panama was like to go the way of Troy town.”— Вспомнил, как я недавно сказал, что Панаму, возможно, ждет судьба Трои.Steinbeck, John / Cup of GoldСтейнбек, Джон / Золотая чашаЗолотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989Cup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957
But if word got out that the female gunslinger with the brown skin might be carrying a demon-child, the folken'd go the other way, and in a hurry.Но, если станет известно, что женщина-стрелок с коричневой кожей вынашивает дитя демона, люди от вас отвернутся, и очень быстро.King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки КэллыВолки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004Wolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003
I'll go the other way and come it over 'em the same way."А я пойду другой дорогой и тоже так сделаю, удеру от своих.Twain, Mark / The Adventures of Tom SawyerТвен, Марк / Приключения Тома СойераПриключения Тома СойераТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960The Adventures of Tom SawyerTwain, Mark© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.
"Why must Brown go the same way?" he asked.— Почему Браун должен пойти по той же дороге?Stevenson, Robert Louis / The wreckerСтивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986The wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's Sons
Now, the Line would reverse itself and go back the way it had come, clearing the remaining portion.Теперь «Анаконда» развернется и поедет назад, чтобы расчистить левую половину.Hailey, Arthur / AirportХейли, Артур / АэропортАэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978AirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
If I was going to go for revenge, I might as well go all the way.Но если я решила мстить, то придется идти до конца.Saintcrow, Lilith / Saint City SinnersСэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаГрешники Святого городаСэйнткроу, ЛилитSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith Saintcrow
With index key compression, there is a compelling argument to go the other way since it can make the index smaller.С учетом возможности сжатия ключей, появился убедительный аргумент для того, чтобы поступать как раз наоборот, поскольку это позволяет уменьшить индекс.Kyte, Tom / Expert One-on-One OracleКайт, Том / Oracle для профессионаловOracle для профессионаловКайт, Том© Перевод на русский язык. ООО «ДиаСофтЮП», 2003© Wrox Press Ltd, 2002Expert One-on-One OracleKyte, Tom© Wrox Press Ltd, 2002
And if I didn't help them, Polenka would go the same way."И не помоги я, так ведь "Полечка, например, туда же, по той же дороге пойдет."Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
They all go the same way, and as they end by marrying, they snap their fingers at every one.А как только выйдут замуж, наплевать им на всех…Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
"You don't go the right way to work," said Flanagan.— Ты, верно, не знаешь, чем их взять, — говорил ему Фланаган.Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
'Cause if you do it's not gonna go down the way you were thinking."Потому что все кончится совсем не так, как ты думаешь.Wilson, Paul Francis / HostsВилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияПожиратели сознанияВилсон, Пол ФрэнсисHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul Wilson
I read your article and put it aside, thinking as I did so 'that man won't go the common way.Статейку вашу я прочел, да и отложил, и... как отложил ее тогда, да и подумал: "Ну, с этим человеком так не пройдет!"Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
"I was the one who wanted to go the easy way, so quit your bellyaching."– Я хотел пойти легким путем, а эту дыру выбрала именно ты. Так что нечего теперь жаловаться.Rollins, James / SubterraneanРоллинс, Джеймс / ПещераПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008SubterraneanRollins, James© 1999 by Jim Czajkowski
Shall I go across the way and send Mr. Warrington to you?"Может быть, прислать к вам мистера Уорингтона?Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Виргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961The VirginiansThackeray, William Makepeace
He said, "The ships all go the wrong way.– Пароходы все идут не туда, куда надо.Greene, Henry Graham / The Heart of the MatterГрин, Генри Грэм / Суть делаСуть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
встать на путь
translation added by mdcatdad@verizon.net