without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
go in
фраз. гл.
начинать работу как обычно
участвовать (в состязании); вступать в игру
заходить за тучи (о солнце, луне)
воен. начинать атаку
разг. доходить, быть понятым
(go in for) интересоваться, увлекаться (чем-л.)
(go in for) выбирать (специальность, свой стиль, мерки поведения, взгляды); позволять, разрешать себе (что-л.)
(go in for) записываться в кандидаты (на что-л.); являться на экзамен, сдавать экзамен
(go in with) входить, поступать вместе с (кем-л.)
(go in with) объединяться, действовать совместно с (кем-л.); присоединяться к (кому-л.)
AmericanEnglish (En-Ru)
go in
войти
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
If they do not come out, I will go in after them tomorrow morning on the high tide.Не появятся — я сам пойду их искать поутру, как только течением снимет нас с мели.Hemingway, Ernest / Islands In The StreamХемингуэй, Эрнест / Острова в океанеОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977Islands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу Hemingway
I know I could just go in and grab it, but it's so scared, I'd rather it came to me on its own."Конечно, я могла бы попросту войти в комнату и схватить собаку, но она так напугана, что лучше подманить ее.Crusie, Jennifer / Crazy for YouКрузи, Дженнифер / Без ума от тебяБез ума от тебяКрузи, ДженниферCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer Crusie
Let us go in, though, and, by the way, what is your name?Пойдемте однако же.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Consequently, legal tools should go in parallel with the efforts of the civil society that targets behavioral and attitudes changes towards the practice.Поэтому правовые инструменты должны применяться параллельно с усилиями гражданского общества, направленными на изменение психологии и отношения людей в этой практике.© Организация Объединенных Наций, 2010 год© United Nations 2010
"Of course; you can't go in THERE with it on, anyhow."- Конечно, не в плаще же входить к нему.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
He is sorry at this moment, sitting by the fireside with Miss Murdstone; but if I was to go in, Peggotty, he would be something besides.'Сейчас он горюет, сидя у камина рядом с мисс Мэрдстон, но стоит мне войти, Пегготи, как он становится совсем другим…Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
'We're supposed to go in for supper, dear,' said Sybil, indicating the general drift towards a brightly lit cave.– Дорогой, мы должны присутствовать на торжественном ужине, – напомнила Сибилла, привлекая его внимание к общему перемещению в сторону ярко освещенной пещеры.Pratchett, Terry / Fifth ElephantПратчетт,Терри / Пятый элефантПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999Fifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
And how often does he go in there?'И как часто он сюда приходит?Pratchett, Terry / Fifth ElephantПратчетт,Терри / Пятый элефантПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999Fifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
“I’ll go in, start working in the war room.– Поеду в управление, начну работать в конференц‑зале.Robb, J.D. / Creation In DeathРобертс, Нора / Образ смертиОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009Creation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora Roberts
At that point, an amateur and a pro go in opposite directions.С этого момента пути профессионала и любителя расходятся.Elder, Alexander / Come into My Trading RoomЭлдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыТрейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыЭлдер, Александр© 2002 by Dr. Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2003Come into My Trading RoomElder, Alexander© 2002 by Dr. Alexander Elder
The zeks go in through the camp gates like warriors returning from a campaign — blustering, clattering, swaggering: "Make way there, can't you!"Входя сквозь лагерные ворота, зэки, как воины с похода, -- звонки, кованы, размашисты -- па'-сторонись!Solzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan DenisovichСолженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаОдин день из жизни Ивана ДенисовичаСолженицын, Александр© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008One Day in the Life of Ivan DenisovichSolzhenitsyn, Aleksandr© 1995 Alexander Solzhenitsyn
"The thirteenth commandment says: thou shalt not go in to thy neighbour without notification," muttered the glossy old man and fluttered around in the air, flapping the edges of his cloak.- Сказано в заповеди тринадцатой:не входи без доклада к ближнему твоему, - прошамкал люстриновый и пролетел по воздуху, взмахивая полами крылатки...Bulgakov, Michail / DiaboliadБулгаков, Михаил / ДьяволиадаДьяволиадаБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988DiaboliadBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990
Did you go in at night then?”Заходил что ли ночью?Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
“I’ll go in and talk to her now,” said Joe.— Прямо сейчас пойду и поговорю с ней, — сказал Джо.Steinbeck, John / East Of EdenСтейнбек, Джон / На восток от ЭдемаНа восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989East Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
At least we had a connection, however tenuous; a direction to go in was good news to any cop.Кажется, мы наконец-то напали на след — хорошая новость для любого копа.Saintcrow, Lilith / Dead Man RisingСэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith SaintcrowDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith Saintcrow
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
go in and win
выиграй
go in and win
давай
go in particulars
вдаваться в подробности
go in great numbers
валить
go in a roundabout way
колесить
make go in
умещать
go in the hole
спускать в скважину
go in for acrobatics
заниматься акробатикой
go in for gymnastics
заниматься гимнастикой
go in for trampoline
заниматься прыжками на батуте
go in practice gymnastics
заниматься гимнастикой
go in pairs
идти парами
go in for sports
заниматься спортом
go in for
нравиться
go in for
принимать участие в