I shall no longer be with you, yet I firmly believe that my love will cleave to you always, and from that thought I glean such comfort that I await the approach of death calmly and without fear.
Меня не будет с вами; но я твердо уверена, что любовь моя никогда не оставит вас, и эта мысль так отрадна для моего сердца, что я спокойно и без страха ожидаю приближающейся смерти.
Mechanics and tradesmen who come in person to the forest on no other errand, are sure to attend the wood auction, and even pay a high price for the privilege of gleaning after the wood-chopper.
Рабочие и ремесленники, которые сами ходят в лес только за этим, непременно приходят и на дровяную распродажу и даже немало платят за право подбирать щепки за лесорубами.
Thoreau, Henry David / WaldenТоро, Генри Дэвид / Уолден
That was the sum total of all that was known about the Hosts’ universe, save for what had been gleaned from periodic communication with its inhabitants over the centuries.
Вот и все, что было известно о мире Духов, если не считать сведений, по крупицам собранных во время эпизодических контактов с его обитателями на протяжении многих веков.
DeChancie, John / Castle KidnappedДе Ченси, Джон / Замок похищенный
She'd gleaned enough from the Unity to know that its new meeting place was not close by, and that the mutation to an airborne strain would not be a few minutes' work.
Она уже достаточно знала о Единстве, дабы понимать, что новое место встречи довольно далеко, а мутация вируса в штамм, распространяющийся воздушно-капельным путем, — это дело отнюдь не нескольких минут.
Wilson, Paul Francis / HostsВилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознания
She was weeping now in fast, gasping sobs, the names-many known to me from Giordano’s various texts, but doubtless gleaned by Clémente from Alfonsine’s raptures-coming from her lips in a desperate rush.
Захлебываясь рыданиями, отчаянной скороговоркой она выкрикивала эти имена, многие из которых были знакомы мне по книгам Джордано, а Клемент вне всяких сомнений заимствовала их из припадочных выкриков Альфонсины.