Examples from texts
'Ever since that happened,' Lukerya went on, 'I began to pine away and get thin; my skin got dark; walking was difficult for me; and then--I lost the use of my legs altogether; I couldn't stand or sit; I had to lie down all the time.– С самого того случая, – продолжала Лукерья, – стала я сохнуть, чахнуть; чернота на меня нашла; трудно мне стало ходить, а там уже – и полно ногами владеть; ни стоять, ни сидеть не могу; все бы лежала.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Yes," he said, coming to a halt in front of the sergeant; " a measure must be added to the grain to-morrow, or our horses will be getting thin.- Да, - сказал он, останавливаясь против фельдфебеля, - ящичным надо будет с завтрашнего дня еще по гарнцу прибавить, а то они у нас худы.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
If I had seen her, first, at the board, I should have fancied that her figure had got thin, and her eyes had got large, over that pursuit, and no other in the world.Если бы я увидел ее впервые за игральной доской, я мог бы вообразить, что фигура ее иссохла, а глаза стали огромными именно благодаря этой игре.Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
But the number of workhouse inmates got thin as well as the paupers; and the board were in ecstasies.Но число обитателей работного дома стало таким же тощим, как и сами бедняки, и совет был в восторге.Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver TwistOliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.Приключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958
"She has got thin, Anna Andreyevna."- Похудела, Анна Андреевна.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
First, his honour drank vodka every day, and now he's taken to his bed and got very thin.Сперва они кажинный день водку кушали, а теперь вот в постель слегли, и уж оченно они худы стали.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
похудеть
translation added by Iryna A
Collocations
become / get thin
утончаться