without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
to get lost
заблудиться
перестать надоедать (кому-л.)
амер. разг., груб. обламываться
Examples from texts
This was the forest of Arden, and a man could get lost in its thickets.Это был лес Арденн, а человеку так легко заблудиться в его чаще.King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / БессонницаБессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003InsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994
"I don't understand difficult things, but I know that as long as I stay in Nakano Ward I don't get lost.– Наката, когда трудно, плохо понимает. Но в Накано Наката дороги знает, не потеряется.Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляжеКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005Kafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki Murakami
I've made my own rules, and by following them I won't get lost.Я придумал для себя правила игры и строго им следовал. Эти правила не дадут сбиться с пути.Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляжеКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005Kafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki Murakami
We was just a couple of country mice, you know, and afraid we'd get lost.Знаете, мы были всего-навсего парочкой деревенских мышек и боялись заблудиться.King, Stephen / Dolores ClaiborneКинг, Стивен / Долорес КлэйборнДолорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995Dolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993
But don't let us get lost in dialectics.Но не будем углубляться в дебри диалектики.London, Jack / A daughter of the snowsЛондон, Джек / Дочь снеговДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961A daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & Dunlap
No one could possibly get lost on the 200-mile journey from Clavius Base to , even though it was still night and the sun would not rise for several hours.На трехсоткилометровом маршруте от базы Клавий до заблудиться было невозможно, хотя кругом стояла еще глубокая ночь и до рассвета оставалось несколько часов.Clarke, Arthur Charles / 2001 A Space OdysseyКларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссея2001: Космическая одиссеяКларк, Артур Чарльз© Издательство "Мир", 19702001 A Space OdysseyClarke, Arthur Charles© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 1968
Skapti nodded his head. "No Alfar should ever get lost.Скапти грустно кивнул: – Ни один альв в жизни не заблудится.Boyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinБойер, Элизабет / Ученик ведьмыУченик ведьмыБойер, ЭлизабетElves And The OtterskinBoyer, Elizabeth
You could get lost in here for centuries, Schuyler had told Jack.Тут можно было блуждать столетиями и не найти выхода — так сказал Джек.De la Cruz, Melissa / The Van Alen LegacyДе ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовНаследие ван АленовДе ла Круз, Мелисса© 2009 by Melissa de la Cruz© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© О. Степашкина, перевод с английского. 2010The Van Alen LegacyDe la Cruz, Melissa© 2009 by Melissa de la Cruz
One then looks for a method of approximation in which these oscillatory terms would not get lost.Затем ищется способ аппроксимации, при котором эти осциллирующие члены не теряются.Peierls, Rudolf / Surprises in Theoretical PhysicsПайерлс, Р. / Сюрпризы в теоретической физикеСюрпризы в теоретической физикеПайерлс, Р.© Издательство «Наука». Главная редакция физико-математической литературы. Перевод на русский язык 1988© Princeton University Press, 1979Surprises in Theoretical PhysicsPeierls, Rudolf© 1979 by Princeton University Press
You have to keep your wits about you not to get lost down here!Чтобы здесь не заблудиться надо ни в коем случае не терять головы!Pratchett, Terry / MaskeradeПратчетт,Терри / МаскарадМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn PratchettMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
He waved a hand negligently about the cluttered room. Except for the display cases with their neatly organized contents, Janey could easily see how something could get lost in this room.Он махнул рукой в сторону ближайшей груды коробок, но Джейни позволила себе усомниться, что кто‑нибудь мог отыскать что бы то ни было в таком бардаке.De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая странаМаленькая странаДе Линт, ЧарльзThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de Lint
Anyway, you can't get lost in London, even in the black-out and with all the street-signs gone.– И потом, в Лондоне нельзя заплутать, даже если улицы в затемнении и пропали таблички с названиями.Waters, Sarah / The Night WatchУотерс, Сара / Ночной дозорНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah Waters
Small signs with arrows pointing toward the library line the road from the station, so I can't get lost.По пути я ориентировался по маленьким указателям со стрелками, так что заблудиться было невозможно.Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляжеКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005Kafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki Murakami
Suppose I get lost and wander and never find my way back to the America where Fort Lee is on the west side of the George Washington Bridge and Gerald Ford (of all people!) is the President of the United States?- Допустим, заблужусь, буду бродить и бродить, и никогда не найду Америку, в которой на западной стороне моста Джорджа Вашингтона расположен город Форт-Ли, а Джералд Форд (это же надо!) - президент Соединенных Штатов Америки?"King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки КэллыВолки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004Wolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003
My sense of direction was hopeless; I could get lost in much less helpful surroundings.Я плохо ориентируюсь и могу заблудиться даже в знакомом городе.Meyer, Stephenie / TwilightМайер, Стефани / СумеркиСумеркиМайер, Стефани© А. Ахмерова, 2007© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2005TwilightMeyer, Stephenie© 2005 by Stephenie Meyer
User translations
Verb
- 1.
Исчезни! Проваливай!
translation added by Elenа Shukina
The part of speech is not specified
- 1.
отстань от меня
translation added by Tatiana MelihovaGold ru-en - 2.
1 потеряться
2 заблудиться
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru - 3.
потеряться
translation added by Дмитрий ФедоровBronze ru-en
Collocations
get lost in
заигрываться
tell smb to get lost
посылать
be / get lost
теряться