Examples from texts
Six of the crew, of whom I was one, having let down the boat into the sea, made a shift to get clear of the ship and the rock.Шестерым из экипажа, в том числе и мне, удалось спустить лодку и отойти от корабля и скалы.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
That fall it seemed like I could see everything but the one thing I wanted to see most. . . a way to get clear of him.Казалось, что в ту осень я могла увидеть все что угодно... но больше всего мне хотелось найти способ избавиться от Джо.King, Stephen / Dolores ClaiborneКинг, Стивен / Долорес КлэйборнДолорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995Dolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993
And she bade us finish our meat, get clear of the clachan as soon as might be, and lie close in the bit wood on the sea-beach.И она поторопила нас с едой, чтобы нам скорее выбраться из селения и затаиться в прибрежном лесочке.Stevenson, Robert Louis / KidnappedСтивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967KidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan Company
He shoved up and scrabbled along the tilting catwalk, struggling to get clear of the impact.Он вскочил на ноги и побежал по мостику, стараясь выбраться из опасной зоны.Rollins, James / Map of BonesРоллинс, Джеймс / Кости волхвовКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Map of BonesRollins, James© 2005 by Jim Czajkowski
Quickening their steps to get clear of all the roar and riot, they at length passed through the town and made for the race-course, which was upon an open heath, situated on an eminence, a full mile distant from its furthest bounds.Стараясь поскорее выбраться из этой сутолоки и суматохи, они все прибавляли шагу и, наконец, вышли к ипподрому, который отстоял на добрую милю от городских окраин и был расположен на открытой со всех сторон возвышенности.Dickens, Charles / The Old Curiosity ShopДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
I can get you clear out of the city."Я могу вывезти тебя из города.Feintuch, David / Voices of HopeФайнток, Дэвид / Надежда смертникаНадежда смертникаФайнток, ДэвидVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David Feintuch
Not even if it would get me clear out of the Stockade."Даже если бы досрочно выпустили.Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовекОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989From Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
If you want to get a clear idea of the poetic ideal of the uncivilized Russian, you should turn up our ballads, our legends.Хотите ли уяснить себе поэтический идеал нецивилизованного русского человека? Разверните наши былины, наши легенды.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
By her dress, her movements, and her manner of speaking, I had already recognised that she had been in domestic service, and was neither peasant nor city-bred; but now for the first time I got a clear view of her features.Я уже прежде, по ее платью, телодвижениям и выговору, узнал в ней дворовую женщину – не бабу и не мещанку; но только теперь я рассмотрел хорошенько ее черты.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
He can be the meanest man I ever seen, and next minute he stick his neck clear out to get you out of a jam he helped to get you into."То он к тебе как последняя сволочь, а то вдруг на рожон лезет, только чтобы тебя выручить, хотя сам же виноват.Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовекОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989From Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Отделаться, разделаться
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru - 2.
оторваться ( от преследователей)
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru