without examplesFound in 3 dictionaries
Examples from texts
At last, however, it was done; and, concealing the bandbox in his smock, the gardener beckoned to Harry and preceded him in the direction of the house.Наконец все было сделано. Прикрыв картонку полой блузы, садовник поманил Гарри и направился к дому.Stevenson, Robert Louis / The Suicide ClubСтивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцКлуб самоубийцСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981The Suicide ClubStevenson, Robert Louis© 2000 by Dover Publications. Inc.
After the conflagration, this forsaken creature sought a refuge at the gardener Mitrofan's.После пожара этот заброшенный человек приютился, или, как говорят орловцы, «притулился» у садовника Митрофана.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Is the gardener here?'А где садовник?Greene, Henry Graham / The ComediansГрин, Генри Грэм / КомедиантыКомедиантыГрин, Генри Грэм© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985The ComediansGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1965, 1966
I can only suggest, once more, the propriety of questioning the gardener a second time, and of inquiring in the village immediately afterwards."Я еще раз советую расспросить садовника и после пойти в деревню.Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в беломЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959The Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia Press
The gardener left him alone; he did not say 'Live with me,' but he did not drive him away.Садовник не тронул его, не сказал ему: живи у меня – да и не прогнал его.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
The house-serfs on this estate were rather numerous, and among them was a gardener called Makar Ivanov Dolgoruky.Дворовых в этом имении было значительно много; между ними был и садовник Макар Иванов Долгорукий.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
‘Um. I don’t think you can, Mr Ridcully, sir,’ said the gardener.– Думаю, что никак, господин Чудакулли, – пожал плечами садовник.Pratchett, Terry / Reaper ManПратчетт,Терри / Мрачный ЖнецМрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn PratchettReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991
Late as it was, I set off with the intention of ascertaining this important point, and after a few minutes' walk reached the dwelling of the gardener.Невзирая на поздний час, я немедленно приступил к разрешению этого важного вопроса и через несколько минут подошел к жилищу садовника.Scott, Walter / Rob RoyСкотт, Вальтер / Роб РойРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953Rob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaar
“Is this the right man, or do I have the gardener here?” She looked him over with a strange expression, hard to read.– Это тот самый Луфар или к нам зашел садовник? – воскликнула она и оглядела его со странным выражением.Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
'Ain't got a gardener,' said Nobby gloomily.— У меня нет садовника, — угрюмо пробормотал Шнобби.Pratchett, Terry / Feet of ClayПратчетт,Терри / Ноги из глиныНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn PratchettFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
In the early morning poor Chaplain Sampson sent over his little black mare by the hands of his groom, footman, and gardener, who wept and bestowed a great number of kisses on the beast's white nose as he handed him over to Gumbo.Рано утром бедный капеллан Сэмпсон прислал в замок вороную кобылу в сопровождении своего конюха, лакея и садовника, который долго плакал и осыпал поцелуями белое пятно на морде лошади, перед тем как передать повод Гамбо.Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Виргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961The VirginiansThackeray, William Makepeace
But the poor gardener, who knew me well, and had a great kindness for me, was in a terrible fright: he gently took me up in both his hands, and asked me how I did? but I was so amazed and out of breath, that I could not speak a word.Бедный садовник, хорошо знавший меня и чувствовавший ко мне большое расположение, страшно перепугался. Он осторожно поднял меня обеими руками и спросил, как я себя чувствую; но от неожиданности у меня захватило дух, и я не мог выговорить ни слова.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
He is with the gardener, who is putting some plants into a barrow.Он укладывает с садовником цветы на тележку…Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
She severely reprimanded the gardener on account of his dog.Она сильно выбранила садовника за собаку.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
I thought I knew who this must be; I was anxious to learn what he had done and seen; and fortune so far favoured me that the under-gardener singled out to be my guide had already performed the same function for my predecessor.Догадываясь, кто это был, я решил разузнать, что он делал и что видел. Судьба мне благоприятствовала — меня поручили заботам того же помощника садовника, который водил по поместью моего предшественника.Stevenson, Robert Louis / The wreckerСтивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986The wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's Sons
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
landscape gardener
садовник-декоратор
market gardener
огородник
market gardener
огородница
be a market gardener
огородничать
flower gardener
цветовод
jobbing gardener
приходящий садовник
landscape gardener
специалист по декоративному садоводству
Word forms
gardener
noun
Singular | Plural | |
Common case | gardener | gardeners |
Possessive case | gardener's | gardeners' |