without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
And as he approached it seemed as though his galley flew as the oarsmen drove it forward, and it seemed as if lightning was falling from the skies at the sound made by the pennons and cymbals, drums, and Saracen horns.И по мере его приближения казалось, что галера летела, когда гребцы вели ее вперед, и казалось, что молнии сверкают на небе при шелестении вымпелов и звуках цимбал, барабанов и сарацинских труб».Райли-Смит, Джонатан / История крестовых походовRiley-Smith, Jonathan / The Oxford History of the CrusadesThe Oxford History of the CrusadesRiley-Smith, Jonathan© Oxford University Press 1999История крестовых походовРайли-Смит, Джонатан© Охford University Press 1995© КРОН-ПРЕСС, 1998© Перевод, Е. Дорман, 1998
I was chained to the very same galley and the same bench as the young Baron.Я попал на ту же галеру и ту же скамью, что и барон.Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
On board this galley there were four young men from Marseilles, five Neapolitan priests, and two monks from Corfu, who told us similar adventures happened daily.На этой галере было четверо молодых марсельцев, пять неаполитанских священников и два монаха с Корфу; они объяснили нам, что подобные приключения случаются ежедневно.Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
A moment later Knute ordered the rudder amidships, and the galley began to cut through the water.Мгновением позже Кнут скомандовал: «Прямо руля», и галера выровнялась и опять поплыла вперед, рассекая воду.Feist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsФэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораСлеза богов КрондораФэйст, РаймондKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. Feist
And then, unhappily, he observed me standing in my corner, and packed me off to the galley to get supper for the gentleman.Тут он, к несчастью, заметил в углу меня и мигом отослал в камбуз принести джентльмену ужин.Stevenson, Robert Louis / KidnappedСтивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967KidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan Company
Martin was for throwing the Baron into the sea; Cacambo decided that it would be better to deliver him up again to the captain of the galley, after which they thought to send him back to the General Father of the Order at Rome by the first ship.Мартен склонялся к тому, чтобы бросить барона в море; Какамбо считал, что нужно возвратить его левантинскому шкиперу на галеры, а потом, с первым же кораблем, отправить в Рим к отцу генералу.Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Candide sent directly for two Jews and sold them some more diamonds, and then they all set out together in another galley to deliver Cunegonde from slavery.Тотчас позвали двух евреев, Кандид продал еще несколько брильянтов, и все отправились на другой галере освобождать Кунигунду.Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
We were continually disputing, and received twenty lashes with a bull's pizzle when the concatenation of universal events brought you to our galley, and you were good enough to ransom us."Мы спорили беспрерывно и получали по двадцать ударов ремнем в день, пока сцепление событий в этой вселенной не привело вас на нашу галеру, и вот вы нас выкупили.Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
"A four-oared galley, did you say?" said I.– Вы как сказали, четырехвесельная? – переспросил я.Dickens, Charles / Great ExpectationsДиккенс, Чарльз / Большие надеждыБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960Great ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Ardenvohr, accordingly, rose high above him, when he came upon the deck of the galley.Поднявшись на палубу, он, в самом деле, увидел возвышавшийся перед ним замок Арденвор.Scott, Walter / A Legend of MontroseСкотт, Вальтер / Легенда о МонтрозеЛегенда о МонтрозеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971A Legend of MontroseScott, Walter© 2008 by ICON Group International, Inc.
Or am I on board a galley?— Наяву ли я на этой галере?Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
The open airlock had let them into the living quarters; a galley-saloon, two little staterooms, and a bunkroom.Из открытого входного отсека они прошли в жилое помещение: там были камбуз-столовая, две каютки и кубрик.Heinlein, Robert / The Rolling StonesХайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунКосмическое семейство СтоунХайнлайн, Роберт© 1952 by Robert A. Heinlein© TERRA FANTASTICA, 2007© Перевод. Н. Виленская, 2003The Rolling StonesHeinlein, Robert© 1952 by Robert A. Heinlein
At midday, he would retire to the galley and leave the ship to Hal while he prepared his lunch.В полдень он шел в камбуз готовить обед, передавая на это время управление кораблем ЭАЛу.Clarke, Arthur Charles / 2001 A Space OdysseyКларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссея2001: Космическая одиссеяКларк, Артур Чарльз© Издательство "Мир", 19702001 A Space OdysseyClarke, Arthur Charles© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 1968
The double doors to the galley suddenly exploded outward, tearing from hinges and blowing across the room; fire and smoke followed.Двери кухни сорвало с петель и швырнуло в холл. Из дверного проема повалил дым.Rollins, James / Ice HuntРоллинс, Джеймс / АйсбергАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Ice HuntRollins, James© 2003 by Jim Czajkowski
The armoured prow of the Muslim galley - Asad-ed-Din's own - smote the Spaniard a slanting blow amidships that smashed fifteen of the oars as if they had been so many withered twigs.Обитый железом форштевень мусульманской галеры, на которой находился сам Асад ад-Дин, нанес сокрушительный удар по корпусу «испанца», разбив в щепы пятнадцать весел, как высохшие тростинки.Sabatini, Rafael / The Sea-HawkСабатини, Рафаэль / Морской ястребМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008The Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaar
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
galley press
корректурный станок
galley proof
гранка
galley proof
корректура в гранках
galley proof
корректурная гранка
galley proof
оттиск
galley proof
оттиск гранки
galley-dresser
разделочный
galley-dresser
разделочный стол
galley-west
до бесчувствия
galley-west
изо всех сил
galley-west
со страшной силой
knock galley-west
изумлять
knock galley-west
поражать
knock galley-west
сбивать с ног
galley cabinet
комбинированный наборный стол
Word forms
galley
noun
Singular | Plural | |
Common case | galley | galleys |
Possessive case | galley's | galleys' |