Examples from texts
"Pani Agrafena, I came here to forget the past and forgive it, to forget all that has happened till to-day-"— Пани Аграфена, я пшиехал забыть старое и простить его, забыть, что было допрежь сегодня...Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
There remains much to be done, but we should not forget that the past year has seen some notable achievements.Сделать предстоит еще многое, но нам не следует забывать о том, что за истекший год были достигнуты некоторые заметные успехи.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 28.12.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 28.12.2010
He entered then upon a career of great activity in the service, volunteered for a difficult and laborious duty, which occupied him two years, and being a man of strong will almost forgot the past.Пустился он тогда в большую служебную деятельность, сам напросился на хлопотливое и трудное поручение, занимавшее его года два, и, будучи характера сильного, почти забывал происшедшее;Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
But my door is real, as my wall was real. My door leads to the lost and forgotten past.Но моя стена реальна. И дверь тоже – она ведет в забытое, утраченное прошлое.Sacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesСакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиЧеловек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиСакс, Оливер© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003© "Сайнс пресс", 2003The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesSacks, Oliver© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver Sacks
They want his SAS past forgotten, hence the plainclothes.Им надо, чтобы его прошлое в ОЛП было забыто, отсюда и штатское платье, в которое они вырядились.Rankin, Ian / A Question of BloodРэнкин, Иэн / Вопрос кровиВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008A Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus Limited
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
забудь прошлое
translation added by Руслан ЗаславскийGold ru-en