Examples from texts
If this is what is meant by federalism, it is better for the European Union to forget about it.Если именно это называть федерализмом, то Европейскому союзу лучше забыть об этом.Pisani-Ferry, JeanПисани-Ферри, Жансани-Ферри, ЖанПисани-Ферри, Жа© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 4/16/2011sani-Ferry, JeanPisani-Ferry, Jea© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 4/16/2011
As for promotion of the sport, expanding its geography or search for new was of its development forget about it.Ни о популяризации, ни о региональном расширении, ни о поиске новых путей развития – речи вообще не шло.© 2009-2011, Форум "Россия - спортивная держава"www.sportforumrussia.ru 06.07.2011© 2009-2011, Forum "Russia – Country of Sports"www.sportforumrussia.ru 06.07.2011
Maybe the telling will ease me, and maybe I can speak it out and then forget about it for the one night.Может, тогда мне легче станет, может, выговорюсь и забуду хоть на эту ночь.Steinbeck, John / Cup of GoldСтейнбек, Джон / Золотая чашаЗолотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989Cup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957
They'll roll up this project and forget about it for a year or two, at least.Они свернут этот проект и забудут об нем по крайней мере года на два.Foster, Alan Dean / Sentenced to PrismФостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеПриговоренный к ПризмеФостер, Алан ДинSentenced to PrismFoster, Alan Dean
I suspected he'd forget about it in his rush to escape, and here it is, just where he left it." He grasped it in both hands, his eyes shining triumphantly.Я надеялся, что Лоример в спешке позабудет о нем, так оно и вышло, – вот он, лежит, где лежал. – Он схватил посох обеими руками, глаза его торжествующе сияли.Boyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinБойер, Элизабет / Ученик ведьмыУченик ведьмыБойер, ЭлизабетElves And The OtterskinBoyer, Elizabeth
“Then you can forget all about it, eh?”– И тогда ты сможешь забыть все это, а?Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая играПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. АношинаThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive Barker
So either you tell me that astrology is useless then I can throw these books into the river and go back home and forget all about it or tell me what has happened.Поэтому, или вы скажете мне, что астрология бесполезна, и тогда я выброшу все эти книги в реку, вернусь домой и забуду все, чему учился, или вы скажете мне, что случилось.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Дао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри РаджнишTao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho International
I was a bit worn out, and forgot about it, in telling you about what happened with the young dragons.”Я несколько утомился и, когда рассказывал, что случилось с молодыми драконами, забыл об этом.Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войнеДракон на войнеДиксон, ГордонDragon at WarDickson, Gordon
The pain from the lash went off, and Raskolnikov forgot about it; one uneasy and not quite definite idea occupied him now completely.Боль от кнута утихла, и Раскольников забыл про удар; одна беспокойная и не совсем ясная мысль занимала его теперь исключительно.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
He felt somewhat panicky at this thought and wondered if it might be better for him to check his findings once more—or even forget about them.При этой мысли он почувствовал что-то вроде паники и подумал, не будет ли для него лучше еще раз проверить свои выводы — или даже вообще о них забыть.Horney, Karen / Self-AnalysisХорни, Карен / СамоанализСамоанализХорни, Карен© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001Self-AnalysisHorney, Karen© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte Swarzenski
Though Tatyana Pavlovna was angry at her disappearance without asking leave, she only thought she had gone out to the shop, and immediately forgot about it.Хоть Татьяна Павловна и рассердилась на ее исчезновение без спросу, но подумала лишь, что она вышла в лавочку, и тут же пока забыла об этом.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
He’s probably forgotten about it now and is banging the tomatoes again right now.Но сейчас, наверно, она у него из головы выскочила, потому что он опять упражняется с теми сучками.Hemingway, Ernest / Islands In The StreamХемингуэй, Эрнест / Острова в океанеОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977Islands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу Hemingway
"Oh, Rakitin, I assure you I'd forgotten about it," cried Alyosha, "you remind me of it yourself..."— Ах, Ракитин, уверяю тебя, я и забыл об этом, — воскликнул Алеша, — сам ты сейчас напомнил...Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"I expect he's forgotten about it.— Он уже забыл.Faulkner, William / The Sound and the FuryФолкнер, Уильям / Шум и яростьШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006The Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner Summers
When the proper young man comes along, she'll forget about her writing.Появись только подходящий молодой человек, и она забудет про свою литературу.Priestley, J.B. / Time and the ConwaysПристли, Дж. Б. / Время и семья КонвейВремя и семья КонвейПристли, Дж. Б.© Издательство «Менеджер», 1997Time and the ConwaysPriestley, J.B.© Издательство «Менеджер», 1997
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
проехали это. типа забыли об этом
translation added by Alexander АkimovGold ru-en