Instead, we must assume there are more surprises in store. You and your people here must try and foretell what those surprises are going to be.
Вместо этого нам следует ждать от противника новых неприятных сюрпризов, а вы и ваши сотрудники должны предугадать, что это будут за неожиданности.
Weber, David,White, Steve / In Death Ground Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смерти
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
He did not, however, have much conversation with her, but argued more than ever as to whether one can foretell the weather and such questions.
Впрочем, он и с ней разговаривал мало, а также больше спорил о том, можно ли предвидеть погоду и т.д.
Turgenev, I.S. / On the eve Тургенев, И.С. / Накануне
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
If an experienced magician has managed to foretell the future, no matter how—by skillful analysis of the lines of probability, or simply from his own experience—then a charged artifact is quite indispensable.
Если опытный маг сумел предугадать будущее, все равно как – путем грамотного анализа линий вероятности или просто исходя из своего опыта, то заряженный артефакт незаменим.
Lukyanenko, Sergei / The Last Watch Лукьяненко, Сергей / Последний Дозор
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
"But you did foretell the day and the hour!"
-- А ты предсказал день и час!
Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
They are lovely and perilous, and none can foretell them.
Они столь же любезны, сколь опасны. И никто не может предсказать, что они выкинут.
Donaldson, Stephen R. / The One Tree Дональдсон, Стивен Р. / Первое дерево
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
You can, for example, never foretell what any one man will do, but you can say with precision what an average number will be up to.
Разве можно, например, предсказать действия отдельного человека, но поведение целого коллектива можно, оказывается, предсказать с большей точностью.
Conan Doyle, Arthur / The Sign of Four Конан Дойль, Артур / Знак четырех
Знак четырех
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
The Sign of Four
Conan Doyle, Arthur
© 2006 by Leslie S. Klinger
"Yes, a genuine expert can always foretell a thing that is five hundred years away easier than he can a thing that's only five hundred seconds off."
– Да, опытному специалисту всегда легче предсказывать за пятьсот лет, чем за пятьсот секунд.
Twain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's Court Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
"I will tell you, Heinrick," said Hayraddin, "if I could have known my brother was such a fool as to tell the counsel of King Louis to Duke Charles of Burgundy, I could have foretold his death as sure as I can foretell fair weather in July.
— На это я тебе, Генрих, вот что скажу: знай я только, что мой брат будет так глуп, что выдаст герцогу Бургундскому тайну короля Людовика, я бы предсказал ему смерть так же верно, как хорошую погоду в июле.
Scott, Walter / Quentin Durward Скотт, Вальтер / Квентин Дорвард
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
Was she endowed with second sight thus to foretell events?
Неужели ей дано шестое чувство, позволяющее предугадывать будущее?
Balzac, Honore de / The Lily of the Valley Бальзак, Оноре де / Лилия долины
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
You can't foretell the day and the hour.
День и час нельзя предсказать.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Unless, Aes Sedai, you have more to Foretell concerning him?
Если только, Айз Седай, у вас нет больше никаких Предсказаний относительно него.
Jordan, Robert / The Eye of the World Джордан, Роберт / Око мира
The Eye of the World
Jordan, Robert
This I Foretell , Elaida replied, and swear under the Light that I can say no clearer.
Вот что я Предсказываю, - ответила Элайда, - и клянусь Светом, что яснее говорить не могу.
Jordan, Robert / The Eye of the World Джордан, Роберт / Око мира
The Eye of the World
Jordan, Robert
The search is on each day to see what the current pattern foretells .
Каждый день ведется поиск, чтобы видеть то, что предсказывает текущую фигуру.
Williams, Larry / Long-term secrets to short-term trading Вильямc, Ларри / Долгосрочные секреты краткосрочной торговли
Долгосрочные секреты краткосрочной торговли
Вильямc, Ларри
© 1999 by Larry Williams
© Перевод на русский язык,оформление "ИК "Аналитика" 2001
Long-term secrets to short-term trading
Williams, Larry
It must be for me as it was foretold ."
Все будет так, как предсказано.
Brooks, Terry / The Wishsong of Shannara Брукс, Терри / Песнь Шаннары
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
There was no foretelling this. Moiraine spoke as if to herself.
Этого не было предсказано, - произнесла, словно самой себе, Морейн.
Jordan, Robert / The Eye of the World Джордан, Роберт / Око мира
The Eye of the World
Jordan, Robert