without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
feat
сущ.
подвиг
ловкость, искусство, мастерство
ловкий трюк, проделка
прил.; уст.
быстрый, ловкий; грациозный, изящный (о движениях)
искусный, ловкий; находчивый
(идущий) к лицу (о платье); подходящий
миловидный; приятный; хороший, славный; изящный
жеманный
Examples from texts
You must begin on the outside and walk it to its center without stopping. There is considerable resistance and the feat is quite an ordeal. If you stop, if you attempt to depart the Pattern before completing it, it will destroy you.Ты должна выдержать испытание - дойти до центра Лабиринта не останавливаясь и никуда не сворачивая, иначе погибнешь.Zelazny, Roger / The Guns of AvalonЖелязны, Роджер / Ружья АвалонаРужья АвалонаЖелязны, Роджер© 1972 by Roger Zelazny© перевод М. ГилинскийThe Guns of AvalonZelazny, Roger© 1972 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
No one had said much since Beth calmed down, a feat accomplished by prodigious lying on Laurel’s part, more fluff about Mommy and Daddy playing a grown-ups’ game.После того как Лорел успокоила Бет – подвиг, потребовавший виртуозной лжи о том, что папа с мамой просто играют во взрослые игры, – никто из них не проронил ни слова.Iles, Greg / Third DegreeАйлс, Грег / Заложники страхаЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg IlesThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg Iles
I stared at the vampires disbelievingly while they babbled on about how amazing Seth's feat had been.Пока вампиры восхваляли «подвиг» Сета, я смотрела на них с удивлением.Mead, Richelle / Succubus DreamsМид, Райчел / Сны суккубаСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle MeadSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle Mead
People talked afterwards of the end of the speech, of the prosecutor's feat in examining the prisoner at Mokroe, and jeered at Ippolit Kirillovitch. "The man could not resist boasting of his cleverness," they said.Про этот финал речи, именно про подвиги прокурора в Мокром, при допросе преступника, потом у нас в обществе говорили и над Ипполитом Кирилловичем подсмеивались: "Не утерпел дескать человек, чтобы не похвастаться своими способностями".Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
While Armada was riding high, while its power was growing and feat after incredible feat was performed, the Lovers had buoyed up the citizens with their rhetoric and zeal.Пока Армада переживала хорошие времена, пока росла ее мощь, пока одна невероятная победа следовала за другой, Любовникам удавалось поддерживать энтузиазм граждан своей риторикой и упорством.Mieville, China / The ScarМьевиль, Чайна / ШрамШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China MievilleThe ScarMieville, China© 2002 by China Mieville
After I had performed the marvellous digito-nasal feat I said:Проделав удивительный персто-носовой фокус, я сказал:O.Henry / Let Me Feel your PulseГенри, О. / Дайте пощупать ваш пульс!Дайте пощупать ваш пульс!Генри, О.Let Me Feel your PulseO.Henry
He even succeeded in ranging his wife on his side on this question, though he found the feat very difficult to accomplish, because unnatural; but the general's arguments were conclusive, and founded upon obvious facts.Он даже достиг того, что склонил и Лизавету Прокофьевну к своей системе, хотя дело вообще было трудное, - трудное потому, что и неестественное; но аргументы генерала были чрезвычайно значительны, основывались на осязаемых фактах.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Linked with this great mathematical feat are the names of TANIYAMA, SHIMURA, FREY, SERRE, RIBET, WILES, TAYLOR.С этим величайшим математическим достижением связаны имена таких ученых, как ТАНИЯМА, ШИМУРА, ФРЕЙ, СЕРР, РИБЕТ, УАЙЛС, ТЕЙЛОР.Ribenboim, Paulo / Fermat's Last Theorem for AmateursРибенбойм, П. / Последняя теорема Ферма для любителейПоследняя теорема Ферма для любителейРибенбойм, П.© перевод на русcкий язык, издательство «Мир», 2003© 1999 Springer-Verlag New York, Inc.Fermat's Last Theorem for AmateursRibenboim, Paulo© 1999 Springer-Verlag New York, Inc.
When the Sorghum had been stolen, it was the greatest military feat of Armada’s recent history, and everyone could see that it gave the city power, that their ships and engines were better fueled.Похищение «Сорго» стало величайшей военной победой в недавней истории города, и все видели, что мощь Армады после этого возросла, что их корабли и двигатели теперь были лучше обеспечены топливом.Mieville, China / The ScarМьевиль, Чайна / ШрамШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China MievilleThe ScarMieville, China© 2002 by China Mieville
"My name is Scully, sir," said the lady, whose dark eyes had allured the major to this feat of daring.— Это я — миссис Скэлли, сэр, — сказала дама, чьи черные глаза заставили майора совершить этот отчаянный подвиг.Conan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneКонан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. Lowell
Sextus’ feat will probably seem “hazardous” to him and the worst “that could be imagined”.Подвиг Секста, наверное, кажется ему «рискованным» и самым худшим из всех, «какие можно придумать».Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
This swift victory, won in an area that most U-boats tried to avoid, was an extraordinary feat and gave us at least 7,000 tons to our credit.Эта скорая победа, добытая в районе, который большинство подлодок старалось избегать, была выдающимся подвигом и записала на наш счёт по меньшей мере 7 тысяч тонн.Werner, Herbert A. / Iron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War IIВернер, Герберт А. / Стальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945Стальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945Вернер, Герберт А.Iron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War IIWerner, Herbert A.© 1969 by Herbert Werner
For nearly three miles the Duke ran, though the fatigued horses' pace was slower than normal, this was still an impressive feat.Герцог бежал на протяжении трех миль. Хотя уставшие лошади бежали медленнее, чем обычно, все же поспевать за ними было нелегко.Feist, Raymond / SilverthornФэйст, Раймонд / Долина ТьмыДолина ТьмыФэйст, РаймондSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias Feist
He told them that they had to be formless before they could attempt that feat, and that they could not only ride on a thunderhead but on a thunderbolt itself.Он сказал им, что они должны быть бесформенными, прежде чем решиться на этот подвиг, и что они могли бы «ехать верхом» не только на грозовой туче, но и на самой молнии.Castaneda, Carlos / The second ring of powerКастанеда, Карлос / Второе кольцо силыВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos Castaneda
George's grandfather gave the boy a couple of sovereigns for that feat and promised to reward him further for every boy above his own size and age whom he whopped in a similar manner.Зато дедушка Джорджи, восхищенный этим подвигом, подарил внуку два соверена и пообещал и впредь награждать его всякий раз, как он поколотит мальчика выше себя ростом и старше годами.Thackeray, William Makepeace / Vanity FairТеккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияЯрмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976Vanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
подвиг, свершение
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru - 2.
подвиг
translation added by Евгений ЖабаровскийBronze en-ru
Collocations
feat of arms
боевой подвиг
feat of arms
ратный подвиг
feat-ended cutter
фреза с плоским торцом
no mean feat
нелегкое дело
accomplish a feat
совершать подвиг
engineering feat
инженерный подвиг
Word forms
feat
noun
Singular | Plural | |
Common case | feat | feats |
Possessive case | feat's | feats' |