about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

He might fall into the hands of Greta or Louise.
Вдруг он попадет в руки Греты или Луизы!
Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедия
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
D'you think I sacrificed myself to let Larry fall into the hands of a raging nymphomaniac?'
Неужели вы думаете, я для того пожертвовала собой, чтобы Ларри угодил в сети закоренелой нимфоманки?
Maugham, William Somerset / The Razor's EdgeМоэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвы
Острие бритвы
Моэм, Уильям Сомерсет
© Перевод. М. Лорие 2010
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
The Razor's Edge
Maugham, William Somerset
© 1943, 1944 by McCallllCorporation
© 1944 by W. Somerset Maugham
© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
I fear our night-shelter will fall into the hands of our pious humbugs and philanthropic ladies, who always ruin any undertaking."
Я боюсь, что наш ночлежный дом попадет в руки наших московских святош и барынь-филантропок, которые губят всякое начинание.
Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three years
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The prohibition and total elimination of nuclear weapons is the only guarantee that those weapons will not fall into the hands of terrorists.
Запрещение и полная ликвидация ядерного оружия — это единственная гарантия того, что это оружие не попадет в руки террористов.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
They weren't going to fall into the hands of thieves, you know.
Ведь ворам в руки они бы не попались.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
It had also increased defence measures at key installations and tightened controls on the movement, import and export of strategic goods and technology in order to ensure that weapons did not fall into the hands of terrorists.
Оно также приняло меры для усиления охраны ключевых объектов и ужесточило контроль за перевозкой, импортом и экспортом стратегических товаров и технологий, чтобы оружие не попадало в руки террористов.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Small arms, light weapons and other conventional weapons, as well as weapons of mass destruction, can all fall into the hands of terrorists.
Стрелковое оружие, легкие вооружения и другие виды обычных вооружений, а также оружие массового уничтожения — все это может попасть в руки террористов.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
The international community must ensure that chemical weapons do not fall into the hands of terrorists.
Международное сообщество должно принять меры к тому, чтобы исключить попадание химического оружия в руки террористов.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
For if we do not, the entire Order of Ishap may be in jeopardy and one of its deepest mysteries may fall into the hands of the enemy!"
Если мы этого не сделаем, то орден Ишапа окажется в опасности, а одна из самых важных тайн попадет в руки врага!
Feist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsФэйст, Раймонд / Слеза богов Крондора
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
At first I was minded to return and seek him, but reflection told me that by now it would be useless, also that the end of it might be that I should fall into the hands of the watch, who would know me by my wound, which began to pain me.
Сначала я хотел вернуться, однако сообразил, что на прежнем месте его уже, конечно, нет, а меня стража может схватить, опознав по свежей ране, к тому же и рана начала давать о себе знать.
Haggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterХаггард, Генри Райдер / Дочь Монтесумы
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
"It is a fearful thing to fall into the hands of the living God."
"Страшно впасть в руки бога живаго".
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
It is great pity so excellent a theme for a narrative of the kind had not fallen into the hands of De Foe, who was engaged at the time on subjects somewhat similar, though inferior in dignity and interest.
Очень жаль, что за эту превосходную тему не взялся Дефо, который занимался в то время подобными сюжетами, хотя не столь занимательными.
Scott, Walter / Rob RoyСкотт, Вальтер / Роб Рой
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
We cannot possibly reap any success in fighting terrorism if we do not take comprehensive steps to prevent all kinds of weapons, including weapons of mass destruction, from falling into the hands of terrorist groups.
Мы не сможем добиться какого- либо прогресса в борьбе с терроризмом, если мы не предпримем всеобъемлющих шагов для предотвращения того, чтобы любые виды вооружений, включая оружие массового уничтожения, попадали в руки террористических групп.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
(These letters fell into the hands of a member of the Prussian Government who had them published, hoping in this way to deal a mortal blow to the S.A.)
Эти послания попали в руки одного из членов прусского правительства, который и опубликовал их, надеясь нанести тем самым смертельный удар по штурмовым отрядам.
Delarue, Jacques / The Gestapo: A History of HorrorДеларю, Жак / История гестапо
История гестапо
Деларю, Жак
© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992
© 1962, «Fayard»
The Gestapo: A History of Horror
Delarue, Jacques
© Pen & Sword Books Ltd, 2008
©Jacques Delarue, 2008
The Muslimeen upon discovering that they had fallen into the hands of their own people and that their slavery was at an end, broke into cries of delight, and fervent praise of Allah than whom they swore there was no other God.
Мусульмане, узнав, что попали в руки единоверцев и, следовательно, их рабству пришел конец, разразились радостными восклицаниями и вознесли горячую хвалу Господу всех правоверных, ибо: нет Бога, кроме Аллаха.
Sabatini, Rafael / The Sea-HawkСабатини, Рафаэль / Морской ястреб
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    оказаться в руках у

    translation added by Tatiana Gerasimenko
    Gold en-ru
    1
  2. 2.

    попасть в руки

    translation added by Tatiana Gerasimenko
    Gold en-ru
    2