about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

estate

[ɪs'teɪt] , [es-] брит. / амер.

сущ.

  1. поместье, имение

  2. имущество

  3. участок

  4. сословие

  5. положение в обществе

  6. уст. состояние, положение

  7. = estate car универсал (тип автомобильного кузова или автомобиль с таким кузовом)

Law (En-Ru)

estate

  1. имущество; собственность

  2. вещно-правовой титул, право вещного характера, вещно-правовой интерес; имущественный интерес в недвижимости

  3. сословие

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

We'd like to remind that LSR Group completed 977,000 sq m of the residential real estate in 2010 (incl. panel housing construction), i.e. up 30% vs. 2009.
Напомним, что в 2010 г. Группа ЛСР ввела в эксплуатацию 977,000 кв м жилья (включая панельное домостроение), что на 30% превысило показатель 2009 г.
© 2009-2010
© 2009-2010
She came to us from her estate in Tamboff, gave orders for all the household to come together, and came out to us.
Приехала к нам из своей вотчины, из Тамбова, велела всю дворню собрать, да и вышла к нам.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Bondsmen told us the Owner had beaten him cruelly and had forbidden him even to ride off the estate.
Крепостные поведали, что хозяин безжалостно избил сына и запретил покидать пределы поместья даже на лошади.
Le Guin, Ursula / Four ways to ForgivenessЛе Гуин, Урсула / Четыре пути к прощению
Четыре пути к прощению
Ле Гуин, Урсула
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008
© 1995 by Ursula K. Le Guin
Four ways to Forgiveness
Le Guin, Ursula
© 1995 by Ursula K. Le Guin
One morning, when the sky was exceptionally clear, he had circuited the entire grounds, hugging the fence all the way around the estate even when it threaded its way along the back of the woods.
Однажды утром, когда небо было относительно чистым, он обежал полностью все поместье вдоль ограды, даже когда она проходила в глубине леса.
Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая игра
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
He signaled, following the road past hedges and driveways, then a newer housing estate.
Ребус рванул по ней мимо оград и прогонов для скота, потом по краю относительно современного микрорайона.
Rankin, Ian / The Naming of the DeadРэнкин, Иэн / Перекличка мертвых
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
The return of Ivan Petrovitch did not fit in with her plans; while the Princess Kubensky kept him with her, she had hoped to receive at least half of her father's estate; in her avarice, too, she was like her grandmother.
Возвращение Ивана Петровича ей пришлось не по нутру; пока княжна Кубенская держала его у себя, она надеялась получить по крайней мере половину отцовского имения: она и по скупости вышла в бабку.
Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездо
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
The car slowed up at the entrance to a great estate, ringed around by a huge hedge and a tall iron fence.
Автомобиль замедлил ход у въезда в обширное владение, обсаженное густой изгородью и обнесенное высокой железной оградой.
Fitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону рая
По эту сторону рая
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
This Side of Paradise
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
'I will try and sell my estate to some man I know something of,' he articulated, not without faltering, 'or perhaps the peasants themselves will want to buy their freedom.'
- Я постараюсь продать мое имение человеку, которого я буду знать с хорошей стороны,- произнес он не без заминки,- или, быть может, сами крестьяне захотят откупиться.
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Prince Valkovsky's estate flourished.
Имение князя процветало.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
"You mistake him, dear Albert," replied Rochecliffe - "Roger Wildrake, although till of late I only knew him by name, is a gentleman, was bred at the Inns of Court, and spent his estate in the King's service."
— Тут ты ошибаешься, дорогой Альберт, — возразил Рочклиф, — Роджер Уайлдрейк, хоть я только недавно узнал его имя, дворянин, воспитывался в юридическом колледже и истратил все свое состояние на службе у короля.
Scott, Walter / WoodstockСкотт, Вальтер / Вудсток
Вудсток
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Woodstock
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
the object of protecting cultural heritage property, depending on the type of real estate in question (buildings and structures, parks and gardens of aesthetic value, grounds etc.) has not been determined;
не определен предмет охраны объектов культурного наследия в зависимости от типа недвижимости (здания и строения, объекты садово-паркового искусства, территории и т.д.);
Do ye dream that one of his estate is like to have the honor twice in his life to entertain company such as we have brought to grace his house withal?"
Неужели вы думаете, что хозяину этого дома еще когда-нибудь выпадет честь принимать у себя столь важных гостей, как те, которые благодаря нам удостоили его своим посещением?
Twain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtТвен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
Dual nature of real estate market and the presence of all processes in it envisage more detailed study of all its components.
Двойственность рынка недвижимости, а также наличие всех процессов в нем предусматривает более детальное изучение всех его компонентов.
The single agricultural tax replaced the following taxes: profit tax, land tax, tax on the use of natural resources, real estate tax, and local taxes and duties.
Единый налог заменяет уплату следующих налогов и сборов: налога на прибыль, земельного налога, налога за пользование природными ресурсами, налога на недвижимость и местных налогов и сборов.
© Исследовательский Центр ИПМ 2012
© Исследовательский Центр ИПМ 2012
The report is based on the responses of real estate experts in key European markets who completed surveys and/or were interviewed.
Данное исследование опирается на результаты опроса специалистов по недвижимости, представляющих ключевые европейские рынки.
© 2011 PwC
© 2011 PwC

Add to my dictionary

estate1/13
ɪs'teɪt; es-Nounпоместье; имениеExamples

to administer / manage an estate — управлять имением, поместьем
to come into an estate — унаследовать

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    1. Поместье, имение; земельное владение 2. Имущество, состояние 3. Участок, площадка 4.Сословие 5. Положение в обществе

    translation added by Elena Bogomolova
    Gold en-ru
    1
  2. 2.

    имущество

    translation added by Дмитрий Федоров
    Bronze en-ru
    1

Collocations

absolute estate
абсолютная собственность
absolute estate
абсолютное имущественное право
acceleration of estate
сокращение срока для приобретения последующего имущественного права
administer an estate
слушать дело о наследовании имущества
administered estate
наследство, полностью освобожденное душеприказчиком или управляющим от обременений
administration of a bankrupt's estate
управление конкурсной массой
administration of bankrupt's estate
конкурсное управление имуществом
administration of bankrupt's estate
управление конкурсной массой
administration of estate
управление имуществом
administration of trust estate
управление имуществом, являющимся предметом доверительной собственности
administrator of decedent's estate
администратор наследства
administrator of decedent's estate
управляющий имуществом умершего
all the estate clause
условие о передаче всех прав на вещь
allodial estate
имущество, находящееся во владении по безусловному праву
allodial estate
имущество, находящееся во владении по безусловному праву собственности

Word forms

estate

noun
SingularPlural
Common caseestateestates
Possessive caseestate'sestates'