Examples from texts
Many people would like to look them up, but it is a labour for them to embark upon this sea of paper, often knowing nothing of the day or place or even year in which the incident occurred.Многие желали бы потом справиться, но какой же труд разыскивать в этом море листов, часто не зная ни дня, ни места, ни даже года случившегося происшествия?Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
The meeting recognized the need for governments in the region to embark upon widespread youth development.Участники Совещания подчеркнули, что правительствам стран региона необходимо приступить к проведению широкой кампании по воспитанию молодежи.© Организация Объединенных Наций, 2010 год© United Nations 2010
They embarked upon enterprises, sometimes acting individually and sometimes in concert.Пускались они в свои предприятия и всею шайкою и по частям.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Under the leadership of the MHRR, the SCR has embarked upon an initiative for joint projects according to common beneficiary criteria, to which both Entities and State will contribute fundsПод руководством МПЧБ Государственная комиссия по беженцам выступила с инициативой осуществления совместных проектов на основе общих критериев в отношении бенефициаров, в которые и Образования, и государство будут вкладывать средства.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.10.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.10.2010
The giant was embarking upon investigations, there could be no doubt.Без сомнения, великан принялся изучать жизнь.Wells, Herbert George / The Food of the GodsУэллс, Герберт / Пища боговПища боговУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The Food of the GodsWells, Herbert George© BiblioBazaar, LLC
The enormity of tasks undertaken, however, had forced us to acquire a new realism — an awareness that we had embarked upon a long path towards progress which would be marked by both successes and failures.Однако грандиозность задач, за решение которых мы взялись, заставила нас стать на позиции нового реализма - на позиции осознания того, что мы вышли на долгий путь прогресса, на котором нас ждут как успехи, так и неудачи.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 12.02.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 12.02.2011
“I must take the view, your Grace, that when a man embarks upon a crime, he is morally guilty of any other crime which may spring from it.— А я держусь того взгляда, ваша светлость, что когда человек стал на путь преступления, он должен нести моральную ответственность за все последствия своего поступка.Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Priory SchoolКонан Дойль, Артур / Случай в интернатеСлучай в интернатеКонан Дойль, Артур© "Колос", 1981© перевод Н. ВолжинойThe Adventure of the Priory SchoolConan Doyle, Arthur
Also notes with appreciation that the Kingdom of Saudi Arabia has embarked upon the implementation of its new programme for the control of drought and desertification in the African Sahel countries.с удовлетворением отмечает также, что Королевство Саудовская Аравия приступило к осуществлению своей новой программы борьбы с засухой и опустыниванием в африканских странах Сахеля;© Организация Объединенных Наций, 2010 год© United Nations 2010
I believe that steady, incremental progress should be made prior to our embarking upon the negotiations that draft resolution A/C. 1/58/L. 31 calls upon all States to commence.Я исхожу из того, что проведению переговоров, к началу которых проект резолюции А/С. 1/58/L. 31 призывает все государства, должен предшествовать устойчивый, пошаговый прогресс.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 11.11.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 11.11.2010
She hesitated for a moment and then embarked upon the account of her talk with Larry of which I have done my best faithfully to inform the reader.Секунду она колебалась, а потом стала рассказывать про свой разговор с Ларри, тот самый, который я уже попытался правдиво пересказать читателям.Maugham, William Somerset / The Razor's EdgeМоэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010The Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
направиться в, стать участником к-л предприятия
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru