about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

disdainfully

[dɪs'deɪnf(ə)lɪ] , [-fulɪ]

нареч.

  1. презрительно, с презрением, пренебрежительно; высокомерно

  2. с негодованием

Examples from texts

'The fool himself— and lives there now,' said Uriah, disdainfully.
– Жил болван и живет сейчас, – презрительно отозвался Урия.
Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида Копперфилда
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Gathering her draperies about her, she glanced disdainfully up and down the street while a footman, stooping, let down the step of the barouche landau.
Подобрав одежды, она брезгливо озирала улицу, пока дворецкий спускал, избочась, ступеньки ландо.
Woolf, Virginia / Flush: A BiographyВульф, Вирджиния / Флаш
Флаш
Вульф, Вирджиния
© Е. Суриц, перевод, 1986, 2001
© "Азбука-классика", 2006
Flush: A Biography
Woolf, Virginia
© 1933 by Harcourt, Inc.
© renewed 1961 by Leonard Woolf
"And can there be an axe there?" Ivan interrupted, carelessly and disdainfully.
-- А там может случиться топор? -- рассеянно и гадливо перебил вдруг Иван Федорович.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Moving disdainfully, she left the eftmound and passed through the ring of dead trees.
— И, окинув её напоследок презрительным взглядом, элохимка медленно спустилась с холма и исчезла за частоколом мёртвых вязов.
Donaldson, Stephen R. / The One TreeДональдсон, Стивен Р. / Первое дерево
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
"Let her, let her!" she repeated bitterly, and her upper lip quivered and was lifted disdainfully.
- Пусть бьет, пусть бьет! - горько повторяла она, и верхняя губка ее как-то презрительно приподнялась и задрожала.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
It all seems so strange to me,” she suddenly muttered almost disdainfully, “Of course I was depressed by bad dreams, but why have I dreamt of you looking like that?”
Странно мне это всё, - пробормотала она вдруг чуть не брезгливо; - меня конечно дурные сны одолели; только вы-то зачем в этом самом виде приснились?
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Stavrogin frowned and watched him disdainfully, but there was no mockery in his eyes.
Ставрогин нахмуренно и брезгливо следил за ним, но насмешки в его взгляде не было.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Oh, perhaps I treated her too disdainfully then.
О, может быть, я поступил тогда с нею слишком свысока!
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
At one point he seemed about to jump up and cry out, but controlled himself and only shrugged his shoulders disdainfully.
В одном месте речи как будто хотел даже вскочить и что-то крикнуть, но однако осилил себя и только презрительно вскинул плечами.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
She flung that last word back at me, disdainfully.
Последнее слово явно должно было положить конец разговору.
Kostova, Elisabeth / The HistorianКостова, Элизабет / Историк
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
“It all seems incredible to me,” she said at last, ironically and disdainfully.
- Невероятно мне это всё, - проговорила она, наконец, насмешливо и брезгливо.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
The general gazed at his host disdainfully.
Генерал посмотрел на князя решительно свысока и чуть не с насмешкой.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
“Oh, nonsense, afterwards!” Shatov waved his hand disdainfully, grasping, at last, what he wanted, and passed at once to his principal theme.
- Э, ну, вздор, потом! - брезгливо отмахнулся рукой Шатов, осмыслив наконец претензию и прямо перешел к своей главной теме.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
She looked disdainfully at Alyosha as he came in.
Она брезгливо осмотрела вошедшего Алешу.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
“You’ve already heard from someone else, I take it,” he said disdainfully to the figure in armor, “of what the King of Scotland requires from you.
– Полагаю, тебе уже известно, – презрительно проговорил он, обращаясь к фигуре в доспехах, – чего ждет король Шотландии.
Dickson, Gordon / Dragon On The BorderДиксон, Гордон / Дракон на границе
Дракон на границе
Диксон, Гордон
Dragon On The Border
Dickson, Gordon
© 1992 by Gordon R. Dickson

Add to my dictionary

disdainfully1/2
dɪs'deɪnf(ə)lɪ; -fulɪAdverbпрезрительно; с презрением; пренебрежительно; высокомерно

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!