without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
disdainfully
[dɪs'deɪnf(ə)lɪ] , [-fulɪ]
нареч.
презрительно, с презрением, пренебрежительно; высокомерно
с негодованием
Examples from texts
'The fool himself— and lives there now,' said Uriah, disdainfully.– Жил болван и живет сейчас, – презрительно отозвался Урия.Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
Gathering her draperies about her, she glanced disdainfully up and down the street while a footman, stooping, let down the step of the barouche landau.Подобрав одежды, она брезгливо озирала улицу, пока дворецкий спускал, избочась, ступеньки ландо.Woolf, Virginia / Flush: A BiographyВульф, Вирджиния / ФлашФлашВульф, Вирджиния© Е. Суриц, перевод, 1986, 2001© "Азбука-классика", 2006Flush: A BiographyWoolf, Virginia© 1933 by Harcourt, Inc.© renewed 1961 by Leonard Woolf
"And can there be an axe there?" Ivan interrupted, carelessly and disdainfully.-- А там может случиться топор? -- рассеянно и гадливо перебил вдруг Иван Федорович.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Moving disdainfully, she left the eftmound and passed through the ring of dead trees.— И, окинув её напоследок презрительным взглядом, элохимка медленно спустилась с холма и исчезла за частоколом мёртвых вязов.Donaldson, Stephen R. / The One TreeДональдсон, Стивен Р. / Первое деревоПервое деревоДональдсон, Стивен Р.The One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. Donaldson
"Let her, let her!" she repeated bitterly, and her upper lip quivered and was lifted disdainfully.- Пусть бьет, пусть бьет! - горько повторяла она, и верхняя губка ее как-то презрительно приподнялась и задрожала.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
It all seems so strange to me,” she suddenly muttered almost disdainfully, “Of course I was depressed by bad dreams, but why have I dreamt of you looking like that?”Странно мне это всё, - пробормотала она вдруг чуть не брезгливо; - меня конечно дурные сны одолели; только вы-то зачем в этом самом виде приснились?Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Stavrogin frowned and watched him disdainfully, but there was no mockery in his eyes.Ставрогин нахмуренно и брезгливо следил за ним, но насмешки в его взгляде не было.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Oh, perhaps I treated her too disdainfully then.О, может быть, я поступил тогда с нею слишком свысока!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
At one point he seemed about to jump up and cry out, but controlled himself and only shrugged his shoulders disdainfully.В одном месте речи как будто хотел даже вскочить и что-то крикнуть, но однако осилил себя и только презрительно вскинул плечами.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
She flung that last word back at me, disdainfully.Последнее слово явно должно было положить конец разговору.Kostova, Elisabeth / The HistorianКостова, Элизабет / ИсторикИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005The HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth Kostova
“It all seems incredible to me,” she said at last, ironically and disdainfully.- Невероятно мне это всё, - проговорила она, наконец, насмешливо и брезгливо.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
The general gazed at his host disdainfully.Генерал посмотрел на князя решительно свысока и чуть не с насмешкой.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
“Oh, nonsense, afterwards!” Shatov waved his hand disdainfully, grasping, at last, what he wanted, and passed at once to his principal theme.- Э, ну, вздор, потом! - брезгливо отмахнулся рукой Шатов, осмыслив наконец претензию и прямо перешел к своей главной теме.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
She looked disdainfully at Alyosha as he came in.Она брезгливо осмотрела вошедшего Алешу.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
“You’ve already heard from someone else, I take it,” he said disdainfully to the figure in armor, “of what the King of Scotland requires from you.– Полагаю, тебе уже известно, – презрительно проговорил он, обращаясь к фигуре в доспехах, – чего ждет король Шотландии.Dickson, Gordon / Dragon On The BorderДиксон, Гордон / Дракон на границеДракон на границеДиксон, ГордонDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. Dickson
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!