about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

derive

[dɪ'raɪv] брит. / амер.

гл.

  1. получать, извлекать

  2. выводить, получать

  3. устанавливать происхождение, возводить (к чему-л.)

  4. происходить

  5. хим. извлекать путём частичного замещения

Physics (En-Ru)

derive

выводить

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

A host of environmental side effects derive from fanning, and these pose serious threats to sustainability of food production in some areas.
Сельское хозяйство сопряжено со множеством негативных последствий для окружающей среды, которые представляют серьезную угрозу для устойчивого производства продовольствия в некоторых районах.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Also in the Indo-European languages we find that most words for month and Moon derive from the same root me, producing in Latin, for example, mensis and metior, 'to measure'.
В индоевропейских языках мы также находим, что большинство слов для обозначения месяца и Луны происходят от одного и того же корня те, например в латыни мы имеем mensis и metior, «to measure».
Whitrow, G.J. / The Natural Philosophy of TimeУитроу, Дж. / Eстественная философия времени
Eстественная философия времени
Уитроу, Дж.
© Перевод с английского: Ю. Молчанов, В. Скурлатов, С. Шушурин, 1964, 2002
© Едиториал УРСС, 2002
The Natural Philosophy of Time
Whitrow, G.J.
All DoCreate implementations and ultimately EasyLevelEnemyFactory must derive from it.
Все реализации функции DoCreate и окончательный класс EasyLevelEnemyFactory должны быть производными от него.
Alexandrescu, Andrei / Modern C++ Design: Generic Programming and Design Patterns AppliedАлександреску, Андрей / Современное проектирование на C++
Современное проектирование на C++
Александреску, Андрей
© Addison-Wesley Publishing Company, Inc.
© Издательский дом "Вильямс", 2002
Modern C++ Design: Generic Programming and Design Patterns Applied
Alexandrescu, Andrei
© 2001 by Addison-Wesley
Leaving the peasantry aside for the time being, we shall note that the more clearly the working class sees the connection between its economic needs and its political rights, the more profit it will derive from its political struggle.
Оставляя пока в стороне крестьянство, мы заметим, что рабочий класс извлечет тем большую пользу из своей политической борьбы, чем яснее будет для него связь между его экономическими нуждами и политическими правами.
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
In the eleventh and twelfth centuries, however, the power to impose punishment in the form of penitential works was said to derive from the same source: by confession, eternal punishment could be converted into temporal punishment.
Однако в XI — XII вв. из того же источника стали выводить и власть налагать наказание в виде покаянных трудов: путем исповеди можно было превратить вечное наказание во временное .
Berman, Harold Joseph / Law and Revolution: The Formation of the Western Legal TraditionБерман, Гарольд Дж. / Западная традиция права: эпоха формирования
Западная традиция права: эпоха формирования
Берман, Гарольд Дж.
© 1983 by the President and Fellows of Harvard College
© Перевод H. Р. Никоновой при участии Н. Н. Деева, 1994
© Оформление Издательство МГУ, 1998
Law and Revolution: The Formation of the Western Legal Tradition
Berman, Harold Joseph
© 1983 by the President and Fellows of Harvard College
But in their lantern eyes Ross sees the pleasure they derive from the dark emotions the killing releases, and he is reminded of the Furies in the old Greek myths, driving insane those who had committed unconscionable crimes.
Но в их глазах-фонариках Росс ясно видит наслаждение темными эмоциями, высвобождаемыми при убийстве. Он вспоминает фурий древнегреческих мифов, нагонявших на людей безумие, толкавших их на преступления.
Brooks, Terry / Running with the demonБрукс, Терри / Бегущая с демоном
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
The actions and the drive that produces them—necessary in order to maintain a mask free of flaws and cracks lest he be revealed behind it—do not derive from any basic organic needs.
Действия и порождающие их импульсы, необходимые для поддержания маски без трещин и проколов, чтобы человека за ней не было видно, не основаны ни на каких органических потребностях.
Feldenkrais, Moshe / Awareness through movementФельденкрайз, Моше / Осознавание через движение
Осознавание через движение
Фельденкрайз, Моше
© М. Фельденкрайз, 1971
© М. Папуш, 2000
Awareness through movement
Feldenkrais, Moshe
© Moshe Feldenkrais, 1972, 1977
These objectives should always derive from the goals of the business enterprise.
Эти цели всегда должны вытекать из общих целей предприятия.
Drucker, Peter F. / The Essential DruckerДрукер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджмента
Энциклопедия менеджмента
Друкер, Питер Ф.
© Издательский дом "Вильямс", 2004
© Peter F. Drucker, 2001
The Essential Drucker
Drucker, Peter F.
© 2001 by Peter F. Drucker
All these disadvantages derive from the properties of the carton material, which is regular cardboard, and the carton manufacturing techniques.
Все вышеперечисленные, отрицательные качества обусловлены свойствами материала, из которого изготовлена упаковка, то есть картон и дешевизной технологии изготовления упаковки.
Judge for yourself, what, now what, tell me as a favour: what benefit could I derive from the encyclopaedia of Hegel?
Посудите сами, какую, ну, какую, скажите на милость, какую пользу мог я извлечь из энциклопедии Гегеля?
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
All LDAP classes derive from a class called Top.
Все классы LDAP наследуются из класса Тор.
Boswell, William / Inside Windows Server 2003Бозуэлл, Уилльям / Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2
Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2
Бозуэлл, Уилльям
© Издательский дом "Вильямс", 2006
© Pearson Education, Inc., 2003
Inside Windows Server 2003
Boswell, William
© 2003 by Pearson Education, Inc.
In no small way, then, our ability to monitor such a broad range of markets and our increased awareness of how they interact derive from the development of the various futures markets over the past 15 years.
Таким образом, именно возникновению фьючерсных рынков 15 лет назад мы обязаны своей возможностью наблюдать за всем спектром рынков и изучать их взаимодействие.
Murphy, John J. / Intermarket Technical Analysis: Trading Strategies for the Global Stock, Bond, Commodity And Currency MarketsМэрфи, Джон Дж. / Межрыночный технический анализ: Торговые стратегии для мировых рынков акций, облигаций, товаров и валют
Межрыночный технический анализ: Торговые стратегии для мировых рынков акций, облигаций, товаров и валют
Мэрфи, Джон Дж.
© 1991 by John J. Murphy
© Издательство Диаграмма, перевод на русский язык, оформление, 1999.
Intermarket Technical Analysis: Trading Strategies for the Global Stock, Bond, Commodity And Currency Markets
Murphy, John J.
© 1991 by John J. Murphy
That the very same bourgeoisie is able, however, to derive profit from the existing regime and therefore not only supports some aspects of it, but stands for it as a whole, in some of its sections, is also no wonder.
Что та же самая буржуазия умеет, однако, извлекать пользу из существующего режима и потому не только поддерживает некоторые его стороны, но и целиком стоит за него в известных своих слоях — это также неудивительно.
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Though you can derive this from the second Taylor expansion, I prefer to argue geometrically as follows.
Хотя вы можете вывести это, используя разложение Тэйлора (до членов второго порядка включительно), я предпочитаю следующее геометрическое рассуждение.
Francis, George / A topological picturebookФрансис, Дж. / Книжка с картинками по топологии
Книжка с картинками по топологии
Франсис, Дж.
© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.
© перевод на русский язык, Н. Ю. Нецветаев, 1991
A topological picturebook
Francis, George
© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.
You have misplaced some of the output and are trying to derive it from what you have.
Вам не хватает некоторых выходных данных, и вы пытаетесь вывести их из того, что у вас есть.
Damodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetДамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активов
Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активов
Дамодаран, Асват
© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление
© 2002 by Aswath Damodaran
Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any Asset
Damodaran, Aswath
© 2002 by Aswath Damodaran

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

income derived from investments of the working capital fund
доход, получаемый от инвестиций фонда оборотных средств
word derived from Church Slavonic
славянизм
earnings derived from exports
доход от экспорта
property derived from offence
собственность, полученная в результате правонарушения
caused by; derived from
было обусловлено