about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The English-Russian Dictionary: the American variant
  • Сontains 50,949 words and phrases. Selection of vocabulary, presentation of pronunciation peculiarities, grammar and spelling reflect the American variant of conversational English widely used in different areas of contemporary life.

to go

на вынос (о еде)

Examples from texts

One time was a fluke—maybe a bunch of Strigoi had happened to gather and impulsively decided to go on a raid.
Один раз — это, скорее всего, случайность, может, несколько стригоев просто встретились и импульсивно решили организовать набег.
Mead, Richelle / FrostbiteМид, Райчел / Ледяной укус
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead
Frostbite
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Albert decided to go forward himself.
Альберт решил и сам пойти вперед.
King, Stephen / The LangoliersКинг, Стивен / Лангольеры
Лангольеры
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1990
© Перевод. В.А. Вебер, 1997
© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
The Langoliers
King, Stephen
© Stephen King, 1990
There was a second explosion - Teddy's Amoco station, I know now - And I decided to go downtown and see what was happening.
Потом раздался второй взрыв - теперь я уже знаю, что это бензоколонка "Теддис Амоко" - и я решила отправиться на окраину города посмотреть, что происходит.
King, Stephen / CarrieКинг, Стивен / Кэрри
Кэрри
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978
© Перевод. А.И.Корженевский, 1997
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Carrie
King, Stephen
© 1974 by Stephen King
Then he cast down his eyes, and with the same smile, staggered towards Burdovsky and Doktorenko, who stood at the entrance to the verandah. He had decided to go with them.
Глаза он тотчас же опустил и побрел, пошатываясь и всё так же улыбаясь, к Бурдовскому и Докторенку, которые стояли у выхода с террасы; он уезжал с ними.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
That was mighty small winnings for our trouble, so we decided to go through the passengers.
Это было слишком мало за наше беспокойство, и мы решили обойти пассажиров.
O.Henry / Holding Up a TrainГенри, О. / Налет на поезд
Налет на поезд
Генри, О.
Holding Up a Train
O.Henry
So at the risk of missing General Epanchin altogether, and thus postponing his visit to Pavlofsk for a day, at least, the prince decided to go and look for the house he desired to find.
На риск опоздать к Епанчиным и отложить свою поездку в Павловск до завтра, князь решился идти разыскивать дом, в который ему так хотелось зайти.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Lisey decided to go whole hog.
Лизи решила развернуть его.
King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История Лизи
История Лизи
Кинг, Стивен
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
“Nobody she might have decided to go visit, even on the spur of the moment?”
– К которым она могла заглянуть в гости, пусть даже под влиянием момента?
Brown, Sandra / RicochetБраун, Сандра / Рикошет
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
After comparing, it was decided to go topside in twenty minutes.
Выслушав ответы, он принял решение подняться на поверхность не позже чем через двадцать минут.
Rollins, James / Map of BonesРоллинс, Джеймс / Кости волхвов
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
One day, I decided to go into the silver pit just to get a feel for what was going on.
Однажды я решил сходить на биржу, чтобы почувствовать, что там происходит.
Schwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersШвагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами Америки
Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами Америки
Швагер, Джек Д.
© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004
© Jack D. Schwager, 1992
The New Market Wizards: Conversations with America's Top Traders
Schwager, Jack D.
© 1992 by Jack D. Schwager
He waited another minute, and decided to go and ring the bell once more; however, he thought better of it again and put it off for an hour.
Он подождал еще и уже решил было идти и звонить опять, но раздумал и отложил на час:
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Allow me to explain the reasons why Brazil decided to go along with the consensus on draft resolution A/C. 1/58/L. 15/Rev. 1.
Позвольте мне объяснить причины, по которым Бразилия решила присоединиться к консенсусу по проекту резолюции А/С.l/58/L.15/Rev.l.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
But yet you are going, you are going, you'll go all the same, you've decided to go.
А ведь ты идешь, идешь, ты всё-таки пойдешь, ты решил, что пойдешь.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
We decided to go up, the three of us.
Мы решили подняться в квартиру, все втроем.
Rosnay, Tatiana de / Sarah's KeyРосней, Татьяна де / Ключ Сары
Ключ Сары
Росней, Татьяна де
Sarah's Key
Rosnay, Tatiana de
© 2007 by Tatiana de Rosnay
He could not talk to her as he would have liked to do; to remain in the same room with her, a guest among other guests, was too painful; he decided to go away.
Поговорить с нею, как бы ему хотелось, он не мог; оставаться в одной комнате с нею, гостем в числе других гостей, - было тяжело: он решился уйти.
Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездо
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!