without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
dearborn
['dɪəbɔːn]
сущ.; амер.; уст.
лёгкий четырёхколёсный экипаж
Examples from texts
Don't be so fuckin paranoid, Dearborn.'Брось свою хреновую паранойю, Душборн.King, Stephen / Hearts in AtlantisКинг, Стивен / Сердца в АтлантидеСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001Hearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen King
"Dearborn, you bastard!" Hash Renfrew spat, and the gun in his hand thundered a single time.- Диаборн, мерзавец! - прохрипел Хэш Ренфрю, его револьвер выстрелил.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
Dearborn shrugged, and she thought for a moment that would be his only comment on the matter, but then he said, reluctantly: It was once so, perhaps.Диаборн пожал плечами, и Сюзан уже подумала, что других комментариев не последует, но юноша, пусть и с неохотой, заговорил: - Когда-то, возможно, так и было.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
It was located in Dearborn Street, at Munroe, but a block or two from his hotel.Банк помещался на Дирборн-стрит, в Мунро, всего в двух-трех кварталах от гостиницы, где остановился Каупервуд.Dreiser, Theodore / The TitanДрайзер, Теодор / ТитанТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981The TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANY
"Will Dearborn, at your service," he said, then doffed his hat, extended a foot on one bootheel, and bowed as they did in the Inner Baronies.- Уилл Диаборн, к вашим услугам. - Он коснулся рукой шляпы, выставил вперед ногу и поклонился по обычаю Внутренних феодов.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
"William Dearborn, Mayor Thorin, at your service.- Уильям Диаборн, мэр Торин, к вашим услугам.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
What's on my bottom got there when Hart Thorin - not Dearborn but Thorin - came upon me in the shed where the decorations and fireworks are stored.А пятно на моей заднице - сперма Харта Торина... не Диаборна, а Торина. Он кончил на мне в сарае, где хранятся украшения и шутихи.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
Will Dearborn simply walked along be-side her, one hand wrapped around Rusher's bridle, looking off east toward the Clean Sea.Уилл Диаборн просто шагал рядом с ней, взявшись за уздечку Быстрого, глядя на восток, в сторону Чистого моря.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
But Will Dearborn had changed things; had gotten into her head and now lodged there, a tenant who defied eviction.Но Уилл Диаборн все переменил: он проник в ее голову и поселился там, жилец, не прислушивающийся к просьбам хозяйки освободить помещение.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
"You said your father managed the Mayor's horses until his death," Will Dearborn said.- Ты упомянула, что твой отец до самой смерти работал главным конюхом.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
If Dearborn had been able to get away with pronging the Mayor's chosen... to put something that large over on Eldred Jonas... on everyone...Если Диаборн сумел незамеченным подкатиться к избраннице мэра... и этого не заметил ни Элдред Джонас... ни кто-либо еще...King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
The first time young Mr. Dearborn poked his nose around his Hillock, Jonas would be there to shoot it off for him.Как только юный мистер Диаборн высунет нос из-за Укрепления, Джонас тут же отстрелит его.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
It's a solid La Salle and Dearborn Street line-up, so far as I can see.Тут, насколько я понимаю, замешаны весьма крупные люди с Ла-Саль-стрит и с Дирборн-стрит.Dreiser, Theodore / The TitanДрайзер, Теодор / ТитанТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981The TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANY
'For Chrissake, Orvie, take him back inside,' Sandy Dearborn said.- Ради Бога, Орви, уведи его в дом, - Сэнди Диаборн погладил пса по голове.King, Stephen / From A Buick 8Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002
Sandy made little flapping gestures with his hands and thought, Granny Dearborn says go back inside, dad-rattit!Сэнди замахал руками, показывая: уходи, уходи.King, Stephen / From A Buick 8Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002
Add to my dictionary
dearborn
'dɪəbɔːnNounлёгкий четырёхколёсный экипаж
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
dearborn
noun
Singular | Plural | |
Common case | dearborn | dearborns |
Possessive case | dearborn's | dearborns' |