Examples from texts
But in his frenzy, he lifted up his cruel arm, and struck her, crosswise, with that heaviness, that she tottered on the marble floor; and as he dealt the blow, he told her what Edith was, and bade her follow her, since they had always been in league.Но в безумии своем он злобно поднял руку и ударил ее наотмашь с такою силой, что она пошатнулась, едва не упав на мраморный пол. И, нанеся этот удар, он ей крикнул, кто такая Эдит, и приказал идти к ней, раз они всегда были в союзе против него.Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Торговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959Dombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books International
Iraq became an incubator of terrorism, which also dealt blow to the UN itself.Ирак стал инкубатором террористической активности, которая нанесла удар и по самой ООН.© eer.ru 2004 - 2008http://www.eer.ru/ 12/30/2011
(These letters fell into the hands of a member of the Prussian Government who had them published, hoping in this way to deal a mortal blow to the S.A.)Эти послания попали в руки одного из членов прусского правительства, который и опубликовал их, надеясь нанести тем самым смертельный удар по штурмовым отрядам.Delarue, Jacques / The Gestapo: A History of HorrorДеларю, Жак / История гестапоИстория гестапоДеларю, Жак© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992© 1962, «Fayard»The Gestapo: A History of HorrorDelarue, Jacques© Pen & Sword Books Ltd, 2008©Jacques Delarue, 2008
He jumped softly, cat-like, and dealt a blow from the left this time.Он прыгнул по-кошачьи мягко и нанёс удар уже слева.Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаВсадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.Horsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969
The first blow dealt to its power was in certain news communicated to Lizabetha Prokofievna as to events which bad happened during her trip to see the princess.Первый удар хладнокровию был нанесен известиями о том, что произошло во время отсутствия мамаши на Каменный остров.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
The Japanese authorities' wild design for nuclear armament was dealt a hard blow by the movement for the ban on atomic and hydrogen bombs which gained strength within and outside Japan from the 1950s.Сумасбродным планам японских властей в области ядерного вооружения нанесла чувствительный удар кампания против атомного и водородного оружия, которая набрала силу в Японии и за ее пределами за время, истекшее с середины 50-х годов.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 12.02.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 12.02.2011
"Look out," he shouted, and with all his might he dealt a stunning blow at the poor mare.-- Берегись! -- кричит он и что есть силы огорошивает с размаху свою бедную лошаденку.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Litvinov read these five lines, and slowly dropped on to the sofa,, as though some one had dealt him a blow on the breast.Литвинов прочел эти пять строк и медленно опустился на диван, словно кто пихнул его в грудь.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
Litvinov staggered, as though some one had dealt him a blow in the chest.Литвинов пошатнулся, словно кто его в грудь ударил.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
Mikolka stood on one side and began dealing random blows with the crowbar.Миколка становится сбоку и начинает бить ломом зря по спине.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
нанести удар
translation added by Даша Пушко