without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
to cut to pieces
разбить наголову
раскритиковать
Examples from texts
With swords in their hand or without, the Aenir were cut to pieces.Всех, сдавшихся и продолжавших сражаться, рубили на части.Gemmell, David / The Hawk EternalГеммел, Дэвид / Вечный ястребВечный ястребГеммел, ДэвидThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. Gemmell
The cipaye was a very honest man; he had served many years with the French colours, and would have let himself be cut to pieces for any of the brave countrymen of Mr. Lally.Сипай был честнейший малый, он много лет служил под знаменами французов и готов был дать изрубить себя на куски за любого из соотечественников мистера Лалли.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeСтивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Владетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967The Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media Corporation
You cut life to pieces with your epigrams.”Вы своими эпиграммами кромсаете жизнь на куски.Wilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayУайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960The Picture of Dorian GrayWilde, Oscar
One bowman, whoever he is, can’t put an arrow in each one of us before we cut you to pieces!”Один лучник, каким бы он ни был, не успеет перестрелять нас всех, скорее мы порубим вас обоих на части!Dickson, Gordon / Dragon On The BorderДиксон, Гордон / Дракон на границеДракон на границеДиксон, ГордонDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. Dickson
He pulled off the noose, hurriedly cut it to pieces and threw the bits among his linen under the pillow.Он сдернул петлю и поскорей стал разрывать ее в куски, запихивая их под подушку в белье.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
My remedy was to cut them in pieces with my knife, as they flew in the air, wherein my dexterity was much admired.Единственной моей защитой в этом случае был нож, которым я рассекал мух на части в то время, когда они подлетали ко мне, вызывая своей ловкостью общее восхищение.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
He knew what it was. It was a knife that he had brought up, some days before, to cut a piece of cord, and had forgotten to take away with him.Он сразу сообразил, что это нож, он сам принес его сюда несколько дней назад, чтобы обрезать веревку, и позабыл унести.Wilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayУайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960The Picture of Dorian GrayWilde, Oscar
The operation of cutting a piece up to the given shape and the operation of extracting a finished product are combined and carried out simultaneously.Операцию вырубки детали до заданной формы и операцию удаления готового изделия совмещают и осуществляют одновременно.http://www.patentlens.net/ 11/2/2011http://www.patentlens.net/ 11/2/2011
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!