without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
cruelly
['kruːəlɪ] , ['kruəlɪ]
нареч.
безжалостно, сурово, беспощадно, жестокосердно
болезненно, тяжело, тяжко, мучительно
Examples from texts
Bondsmen told us the Owner had beaten him cruelly and had forbidden him even to ride off the estate.Крепостные поведали, что хозяин безжалостно избил сына и запретил покидать пределы поместья даже на лошади.Le Guin, Ursula / Four ways to ForgivenessЛе Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюЧетыре пути к прощениюЛе Гуин, Урсула© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008© 1995 by Ursula K. Le GuinFour ways to ForgivenessLe Guin, Ursula© 1995 by Ursula K. Le Guin
I see I've kept you cruelly.Я вижу, что жестоко вас задержала.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"My father used to flog me cruelly; my father was a harsh, sickly Government clerk with a long nose and a yellow neck.- А меня отец порол жестоко. Мой отец был крутой, геморроидальный чиновник, с длинным носом и с желтою шеей.Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland ClassicsПалата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
"I had a hard life with my husband. He was an old man. He used to beat me cruelly.-- Тяжело было замужем-то, старый был он, больно избил меня.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Snegiryov opened the door hurriedly and called to his wife with whom he had so cruelly quarrelled just before:Снегирев стремительно отворил дверь и завопил жене, с которою давеча так жестокосердно поссорился:Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Jesus is cruelly scourged.Христа били розгами.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
'God forgive me, but it hurts cruelly; and yet, y'know, the world has a knack of spinning round all by itself.— Слишком тяжело прости меня, Господи! А все же земной шар, как ни в чем не бывало, продолжает вертеться, невзирая на нас...Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
These things were nothing more than pets, he realised, grotesques created in the laboratories and torture gardens of the druchii's hidden fastness for the Dark Ones' own amusement and hunger for cruelly and pain.Воин понимал, что это всего лишь безмозглые прислужники темных эльдаров, сотворенные ими в тайных подземельях их секретной твердыни. Эти твари терзали пленников дручий или другими способами развлекали своих хозяев, ненавидящих все живое.Rennie, Gordon / Shadow PointРенни, Гордон / Перекресток судебПерекресток судебРенни, Гордон© 2003 Games Workshop Ltd© Д. Сухих, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007Shadow PointRennie, Gordon© 2003 Games Workshop Ltd
He will then understand that he was cruelly mistaken when he considered it permissible to talk about the economic revolution knowing nothing at all about the ABC of economics, i.e., having no idea of money, commodity and exchange.Он поймет тогда, что он жестоко заблуждался, считая позволительным толковать об экономической революции без малейшего знакомства с азбукой экономической науки, т. е. с понятием о деньгах, товаре и обмене.Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
During the ten days that the shipwrecked dog had passed on the "Waldeck," it had kept at a distance, feeding itself, they knew not how, but having also suffered cruelly from thirst.В те десять дней, которые они провели вместе на борту потерпевшего крушение корабля, Динго по-прежнему сторонился товарищей по несчастью. Как и чем он питался в эти дни, осталось неизвестным, но так же, как и люди, он жестоко страдал от жажды.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
"Oh, how unjustly, how untruly, how cruelly you have always judged that angelic man!"- О, как несправедливо, как неверно, как обидно судили вы всегда об этом ангельском человеке!Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
A cold exhaled breath of something cruelly evil behind all that glass touched my skin, and I felt it struggle to open one yellow eye before retreating, watching balefully.От одного из них повеяло таким леденящим злом, что у меня перехватило дыхание. Мне почудилось, что он щурит желтый глаз и следит за мной.Saintcrow, Lilith / Saint City SinnersСэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаГрешники Святого городаСэйнткроу, ЛилитSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith Saintcrow
And then it is cruelly broken by a loud crash, like a door being kicked open, and a voice—Но тут Слияние было жестоко нарушено треском и грохотом, словно дверь сорвали с петель, и голосом…Wilson, Paul Francis / HostsВилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияПожиратели сознанияВилсон, Пол ФрэнсисHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul Wilson
' You allowed the Amber Lady to go out on a dangerous errand on your behalf, and she was cruelly done to death.– Это вы послали Янтарь заключить сделку для вас, и она была жестоко убита.Gulik, Robert van / The Emperor's PearlГулик, Роберт ван / Жемчужина императораЖемчужина императораГулик, Роберт ван© Robert H. van Gulik, 1963© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002The Emperor's PearlGulik, Robert van© Robert H. van Gulik, 1963
Only Mrs. Epanchin, at the commencement of this period, had announced that she had been "cruelly mistaken in the prince!"Одна только генеральша, Лизавета Прокофьевна, высказалась в самом начале, "что она в князе жестоко ошиблась".Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
cruelly
noun
Singular | Plural | |
Common case | cruelly | cruellies |
Possessive case | cruelly's | cruellies' |