without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
confusedly
[kən'fjuːzɪdlɪ]
нареч.
смущённо; в недоумении, растерянно, в замешательстве
беспорядочно, в беспорядке
неразборчиво, неотчётливо, невнятно; бессвязно, сбивчиво
Examples from texts
Zeb looked confusedly at it for a moment, then said, 'Oh.Зеб на мгновение смешался, но тут же сказал: – Оба-на.Banks, Iain / WhitБэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007WhitBanks, Iain© 1995 Iain Banks
Objects flitting past, merging into one another, dimly descried, confusedly lost sight of, gone!Предметы, пролетающие мимо, сливающиеся один с другим, едва схваченные глазом, скрывшиеся из виду, исчезнувшие!Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Торговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959Dombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books International
In these things he was enthusiastically supported by his subjects, still for the most part an illiterate peasantry, passionately if confusedly patriotic, and so far with no practical knowledge of the effect of atomic bombs.И действия короля горячо поддерживали его подданные - неграмотные крестьяне, исполненные смутного, но страстного патриотизма и практически еще не знакомые с действием атомных бомб.Wells, Herbert George / The World Set Free: A Story of MankindУэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирОсвобожденный мирУэллс, Герберт ДжорджThe World Set Free: A Story of MankindWells, Herbert George
"There, you see!Even your own son supports my statement that there never was such a person as Captain Eropegoff!" that the old fellow muttered confusedly:"Ну, вот, слышали, собственный ваш сын тоже говорит, что никакого капитана Еропегова не было", - старик проболтал, совсем сбившись:Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
'What the hell's going on?' Alexei wondered confusedly as he quickened his pace to cross the intersection toward the museum.«Чепуха какая-то уже, кажется, делается», – растерянно думал Турбин и, ускорив шаг, направился к музею через перекресток.Bulgakov, Michail / The White GuardБулгаков, Михаил / Белая гвардияБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990The White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book Company
I must be a printer, I think confusedly, be a printer, printer -Теперь мне надо стать печатником, думаю я, уже окончательно запутавшись, - стать печатником, печатником...»Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
Gentlemen and ladies alike had quitted their beds; and 'Oh! what is it?'- 'Who is hurt?'- 'What has happened?'- 'Fetch a light!'- 'Is it fire?'- 'Are there robbers?'- 'Where shall we run?' was demanded confusedly on all hands.Мужчины и женщины повскакивали с постелей. "Что же это?", "Кто убит? Что случилось?", "Принесите свечу!", "Где пожар?", "Где разбойники?", "Куда бежать?" - доносилось отовсюду.Bronte, Charlotte / Jane EyreБронте, Шарлотта / Джен ЭйрДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.Jane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne Josephson
"I have come," muttered Alyosha confusedly, "I -- he sent me."-- Я пришел... -- пробормотал Алеша, путаясь, -- я... он послал меня...Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"The woman's mad!"- cried Evgenie, at last, crimson with anger, and looking confusedly around."I don't know what she's talking about!"-"Это помешанная! - крикнул, наконец, Евгений Павлович, покраснев от негодования и в недоумении оглядываясь кругом: - я знать не знаю, что она говорила!"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
He would lie for hours, dreaming confusedly.Он часами лежал погруженный в невнятные сны…Greene, Henry Graham / The Ministry of FearГрин, Генри Грэм / Ведомство страхаВедомство страхаГрин, Генри Грэм© Издательство "Мастацкая литература", 1984The Ministry of FearGreene, Henry Graham© 1943 by Graham Greene© Graham Greene, 1973
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!