without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
come to
фраз. гл.
прийти в хорошее расположение духа
мор. становиться на якорь (о корабле, лодке)
AmericanEnglish (En-Ru)
come to
(тж come to oneself) прийти в себя
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
They were come to stay a while in London with their friend, Lord Wrotham?Они скоро приедут в Лондон погостить у их друга лорда Ротема?Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Виргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961The VirginiansThackeray, William Makepeace
Then I mentioned Peepy's coming to stay with me, and then Pa began to cry again and said the children were Indians."Потом я обещала взять Пищика к себе, а папа опять прослезился и сказал, что дети у него – индейцы.Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
With the languor of a handsome man spoilt by too much love, he fondled the children without haste, then went into the study and said, rubbing his hands: "I've not come to stay long, my friends.Красивый, томный, избалованный любовью, он, не спеша, приласкал девочек, потом вошел в кабинет и сказал, потирая руки: - А я к вам не надолго, друзья мои.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
It was supposed afterwards that he had come to stay with them as Marya Kondratyevna's betrothed, and was living there for a time without paying for board or lodging.Впоследствии полагали, что поселился он у них в качестве жениха Марьи Кондратьевны и проживал пока даром.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
There were perhaps another dozen followers like the Fossils, who would come to stay (usually providing their own keep in some form or another) for a few weeks or months at a time.Кроме того, к нам примкнуло не менее дюжины сочувствующих вроде Поссилов, которые приезжали на пару недель, а то и на месяц-другой и полностью себя обеспечивали, кто как мог.Banks, Iain / WhitБэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007WhitBanks, Iain© 1995 Iain Banks
"When you meet me here again, you will have come to stay.- Когда мы встретимся здесь вновь, вы сможете остаться у меня навсегда.Lewis, Clive S. / The Silver ChairЛьюис, Клайв С. / Серебряное креслоСеребряное креслоЛьюис, Клайв С.© Перевод Т. Шапошникова, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Silver ChairLewis, Clive S.© 1953 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1981 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
He had not come to stay with him on his arrival in Petersburg simply from parsimony, though that had been perhaps his chief object.Он остановился у него по приезде в Петербург не из одной только скаредной экономии, хотя это и было почти главною причиной, но была тут и другая причина.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
By-the-by," he added suddenly, has this young Hippolyte come down to stay with youА! - остановился он вдруг: - этот господин Ипполит к вам жить переехал?Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
'Will you come back to stay with us?'– Переедешь к нам жить?Banks, Iain / WhitБэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007WhitBanks, Iain© 1995 Iain Banks
We shall come there to stay, this time.И на этот раз мы там удержимся.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
"And Hippolyte has come down here to stay," said Colia, suddenly.- А Ипполит тоже переехал к нам сейчас на дачу! - крикнул Коля.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"That is, you suspect I came up to induce you to stay with the prince, for some purpose of my own.- То есть ты подозреваешь, что я пришел склонять тебя остаться у князя, имея в том свои выгоды.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
'So, Isis, it seemed to me that, all things being as they are, and with your best interests to heart, you might wish to come with me to stay in Spayedthwaite, just for a while.– Раз уж так сложилось, Исида, можешь некоторое время погостить у меня в Спейдтуэйте – для твоей же пользы.Banks, Iain / WhitБэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007WhitBanks, Iain© 1995 Iain Banks
I shall stay the night here, and to-morrow I'm going on to Klavdia Nikolaevna's -- it's a long time since I've seen her -- and the day after to-morrow I'll come back to you and stay three or four days.- Сегодня я переночую у вас, а завтра поеду к Клавдии Николаевне - давно уж мы с ней не видались, а послезавтра опять к вам и проживу дня три-четыре.Чехов, А.П. / КнягиняChekhov, A. / The princessThe princessChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.КнягиняЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
From the farther disadvantage of Lydia's society she was of course carefully kept, and though Mrs. Wickham frequently invited her to come and stay with her, with the promise of balls and young men, her father would never consent to her going.Разумеется, ее всячески оберегали от общества Лидии. И, несмотря на то что миссис Уикхем частенько приглашала ее к себе, соблазняя сестру балами и обществом молодых людей, мистер Беннет никогда не соглашался на такую поездку.Austen, Jane / Pride and prejudiceОстин, Джейн / Гордость и предубеждениеГордость и предубеждениеОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988Pride and prejudiceAusten, Jane© BiblioLife, LLC
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!