about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

comes

['kəumiːz]

сущ.; лат.

  1. муз. риспоста (повторение главной темы в фуге)

  2. астр. спутник звезды или галактики

Examples from texts

Owes me for seven weeks, comes to three-oh-eight-oh dollars.
Вы должны мне за семь недель, и это выходит ровно три тысячи восемьдесят долларов.
Proulx, Annie / The Shipping NewsПрул, Энни / Корабельные новости
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
And the tune comes back softly, insidiously, from behind, to take back the voice and the voice sings without being able to stop and the body walks and there is consciousness of all that and consciousness of consciousness.
и мелодия тихонько возвращается и, подкравшись сзади, незаметно вновь обретает голос, и голос поет и не может умолкнуть, и тело бредет, и есть сознание всего этого, и сознание – увы! – сознает, что сознает.
Sartre, Jean-Paul / NauseaСартр, Жан-Поль / Тошнота
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
He led the way towards a wall we had not yet approached, and there I saw a very old printing press, such as one comes across in late-mediaeval illustrations-a heavy contraption of black metal and dark wood with a great screw on top.
Он подвел меня к дальней стене, и я увидел старинный печатный пресс, какие можно видеть на средневековых иллюстрациях: тяжеловесное устройство из черного металла и темного дерева, с огромным винтовым зажимом наверху.
Kostova, Elisabeth / The HistorianКостова, Элизабет / Историк
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
You'll have to see him tomorrow—you can't be there and back before curfew comes."
Придется тебе увидеться с ним утром — ты не успеешь туда и обратно до наступления комендантского часа.
Mead, Richelle / Shadow KissМид, Райчел / Поцелуй тьмы
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
It comes down on the floor.
Он течет по полу.
Bradbury, Ray / The CisternБрэдбери, Рэй / Водосток
Водосток
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
The Cistern
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Recent developments have demonstrated that the international community can no longer afford to remain trapped in traditional ways of thinking when it comes to dealing with weapons of mass destruction and their delivery vehicles.
Недавние события продемонстрировали, что международное сообщество не может дольше придерживаться лишь традиционных взглядов на решение проблемы оружия массового уничтожения и систем его доставки.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
" But along comes one of those starving Indians.
Но вот мимо проходит один из голодающих индийцев.
Irving, John / The world According to GarpИрвинг, Джон / Мир глазами Гарпа
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
How vividly that peaceful home-picture of the drawing-room comes back to me while I write!
Как живо встает перед моим мысленным взором мирный домашний уют этой гостиной, в то время как я пишу!
Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в белом
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
Benny comes over to where Harry stands at the window looking out and asks, Whajja do for Father's Day?
Бенни идет через зал и, подойдя к окну, возле которого стоит и смотрит наружу Гарри, спрашивает его: — Как прошел праздник?
Updike, John / Rabbit At RestАпдайк, Джон / Кролик успокоился
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
"Among the gifts which hare been vouchsafed to my wife," said Du Guesclin, "there is the wondrous one of seeing into the future; but it comes very seldom upon her, and goes as quickly, for none can command it.
- Среди способностей, которыми наделена моя жена, - сказал Дюгесклен, - есть удивительный дар провидеть будущее; однако эта сила находит на нее очень редко и быстро исчезает, ибо ею нельзя управлять.
Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отряд
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
“Multiple purchases of what’s delightfully marketed as Hard-on. It comes in a phallic-shaped bottle.”
– Множественные закупки того, что носит вдохновляющее название «Стойка» и продается во флаконах в форме фаллоса.
Robb, J.D. / Strangers In DeathРобертс, Нора / Бархатная смерть
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Next in precedence comes the concatenation or "dot" operator.
Далее по порядку приоритетности следует оператор конкатенации, или "точка".
Hopcroft, John,Motwani, Rajeev,Ullman, Jeffrey / Introduction to automata theory, languages, and computationХопкрофт, Джон,Мотвани, Раджив,Ульман, Джеффри / Введение в теорию автоматов, языков и вычислений
Введение в теорию автоматов, языков и вычислений
Хопкрофт, Джон,Мотвани, Раджив,Ульман, Джеффри
© Издательский дом "Вильямс", 2002
© Addison-Wesley Publishing Company, Inc. 2001
Introduction to automata theory, languages, and computation
Hopcroft, John,Motwani, Rajeev,Ullman, Jeffrey
© 2001 by Addison-Wesley
I mean, I know she’s a tough lady—trust me, I do—it just seems that you take everything pretty seriously when it comes to her, you know?
То есть я знаю, у твоей начальницы тяжелый характер, – поверь, это я понимаю, но мне порой кажется, что ты воспринимаешь все слишком серьезно.
Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaВайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
You seem so interested in her. Your face comes to life when I mention her.
— Мне показалось, вы проявляете к ней повышенный интерес — стоит мне упомянуть ее, у вас даже лицо оживает.
Updike, John / Rabbit At RestАпдайк, Джон / Кролик успокоился
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Well, what do you think of my gentleman, who comes into my house, dines at my table, is treated as one of this family, kisses my - "
- Так что вы скажете об этом господине, который приходит ко мне в дом, обедает за моим столом, считается как бы членом моей семьи, целует моих...
Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2
Виргинцы. Том 2
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
The Virginians
Thackeray, William Makepeace

Add to my dictionary

comes1/2
'kəumiːzNounриспоста

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    он/она/это идет

    translation added by Natalia N
    0

Collocations

bill comes to
счет составляет
if worst comes to worst
в крайнем случае
comes with practice
приобретается с опытом
if the worst comes to the worst
в самом худшем случае
appetite comes with eating
аппетит приходит во время еды
all is fish that comes to his net
доброму вору все впору
the ball comes to the player
на ловца и зверь бежит
self comes first
своя рубашка ближе к телу
as it comes
не имеет значения
as it comes
как угодно
as it comes
все равно
To cross that bridge when one comes to it
Решать проблемы по мере их появления
not a solitary thing would I fear, except when this moment comes near the dancing's end
Я ничего не боюсь, кроме того момента, когда танец подойдет к концу
Not a solitary thing do I fear, except when this moment comes near the dancing’s end
Я ничего не боюсь, кроме того момента, когда танец подойдет к концу
when it comes to
когда дойдёт до

Word forms

come

verb
Basic forms
Pastcame
Imperativecome
Present Participle (Participle I)coming
Past Participle (Participle II)come
Present Indefinite, Active Voice
I comewe come
you comeyou come
he/she/it comesthey come
Present Continuous, Active Voice
I am comingwe are coming
you are comingyou are coming
he/she/it is comingthey are coming
Present Perfect, Active Voice
I have comewe have come
you have comeyou have come
he/she/it has comethey have come
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been comingwe have been coming
you have been comingyou have been coming
he/she/it has been comingthey have been coming
Past Indefinite, Active Voice
I camewe came
you cameyou came
he/she/it camethey came
Past Continuous, Active Voice
I was comingwe were coming
you were comingyou were coming
he/she/it was comingthey were coming
Past Perfect, Active Voice
I had comewe had come
you had comeyou had come
he/she/it had comethey had come
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been comingwe had been coming
you had been comingyou had been coming
he/she/it had been comingthey had been coming
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will comewe shall/will come
you will comeyou will come
he/she/it will comethey will come
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be comingwe shall/will be coming
you will be comingyou will be coming
he/she/it will be comingthey will be coming
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have comewe shall/will have come
you will have comeyou will have come
he/she/it will have comethey will have come
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been comingwe shall/will have been coming
you will have been comingyou will have been coming
he/she/it will have been comingthey will have been coming
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would comewe should/would come
you would comeyou would come
he/she/it would comethey would come
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be comingwe should/would be coming
you would be comingyou would be coming
he/she/it would be comingthey would be coming
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have comewe should/would have come
you would have comeyou would have come
he/she/it would have comethey would have come
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been comingwe should/would have been coming
you would have been comingyou would have been coming
he/she/it would have been comingthey would have been coming
Present Indefinite, Passive Voice
I am comewe are come
you are comeyou are come
he/she/it is comethey are come
Present Continuous, Passive Voice
I am being comewe are being come
you are being comeyou are being come
he/she/it is being comethey are being come
Present Perfect, Passive Voice
I have been comewe have been come
you have been comeyou have been come
he/she/it has been comethey have been come
Past Indefinite, Passive Voice
I was comewe were come
you were comeyou were come
he/she/it was comethey were come
Past Continuous, Passive Voice
I was being comewe were being come
you were being comeyou were being come
he/she/it was being comethey were being come
Past Perfect, Passive Voice
I had been comewe had been come
you had been comeyou had been come
he/she/it had been comethey had been come
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be comewe shall/will be come
you will be comeyou will be come
he/she/it will be comethey will be come
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been comewe shall/will have been come
you will have been comeyou will have been come
he/she/it will have been comethey will have been come