Examples from texts
Our 14th regular meeting between the heads of government is coming to a close.Наша 14-я регулярная встреча глав правительств подходит к завершению.http://government.ru/ 30.08.2011http://government.ru/ 30.08.2011
At last, it came to a close; and the fire which had been lighted in the best parlour having by this time burnt up, they adjourned thither, to hear what Nicholas had to tell.Наконец завтрак был окончен; дрова в камине, затопленном в парадной комнате, разгорелись, и они перешли туда послушать, что расскажет Николас.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyThe Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Жизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
For large filter masks, the discrete mask with R coefficients comes close to a continuous box function of widths.Для больших масок фильтров дискретная маска с R коэффициентами приближается к непрерывной функции-ящику ширины?Jähne, Bernd / Digital Image ProcessingЯне, Бернд / Цифровая обработка изображенийЦифровая обработка изображенийЯне, Бернд© 2005, Springer-Verlag Berlin Heidelberg© 2006, ЗАО «РИЦ «Техносфера» перевод на русский языкDigital Image ProcessingJähne, Bernd© Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2005
The year drew to a close, Christmas came and went, as did New Year's.Год неудержимо катился к концу, промелькнуло Рождество, за ним новогодние праздники.Murakami, Haruki / South of the border, West of the SunМураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаК югу от границы, на запад от солнцаМураками, Харуки© Haruki Murakami, 1992© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004South of the border, West of the SunMurakami, Haruki© 1998 by Haruki Murakami© 1992 by Haruki Murakami
Arkady smiled and, coming a little closer to Katya, he said in a whisper: "Confess, you are a little afraid of her."Аркадий улыбнулся и, слегка придвинувшись к Кате, промолвил шепотом: - Сознайтесь, что вы немножко ее боитесь.Тургенев, И.С. / Отцы и детиTurgenev, I.S. / Fathers and sonsFathers and sonsTurgenev, I.S.©1948 by Holt, Rinehart and WinstonОтцы и детиТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1969
“Miss Osbourne, Lord Whitleaf,” Mr. Morley said, “do come and have a seat closer to the fire.– Мисс Осборн, лорд Уитлиф, – обратился к ним мистер Морли, – не изволите ли присесть поближе к огню?Balogh, Mary / Simply MagicБэлоу, Мэри / Просто волшебствоПросто волшебствоБэлоу, МэриSimply MagicBalogh, Mary© 2007 by Mary Balogh
Hearing subjects and sentiments close to a man's heart coming from your softly rounded feminine lips makes you a fascinating woman.Суждения и мнения, близкие мужскому сердцу, исходящие из ваших мягко округленных женских губ и услышанные мужчиной, сделают вас самой очаровательной женщиной в его глазах.Lowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with YouЛаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоКак влюбить в себя любогоЛаундес, Лейл© Leil Lowndes, 1996© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформлениеHow to Make Anyone Fall in Love with YouLowndes, Leil© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas© 1996 by Leil Lowndes
You see, Elena Nikolaevna,' he began, coming closer to her in a confidential way, 'there is a little family of our people here; among us there are men of little culture; but all are warmly devoted to the common cause.Вот видите ли, Елена Николаевна, - начал он, как-то доверчиво подсаживаясь к ней, - наших здесь небольшая семейка есть между нами люди малообразованные но все крепко преданы общему делу.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
дойти до конечной точки, закончить что-л.
translation added by Alexander АkimovGold en-ru