Examples from texts
“If not on Lusitania then somewhere, somehow, it will almost certainly come down to a terrible war in which humans use the Molecular Disruption Device and the pequeninos use the descolada as the ultimate biological weapon.Если даже и не на Лузитании, то где-то, когда-нибудь, чуть ли не наверняка вспыхнет чудовищная война, по ходу которой люди воспользуются Молекулярным Деструктором, а свинксы — десколадой в качестве окончательного биологического оружия.Card, Orson Scott / XenocideКард, Орсон Скот / КсеноцидКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000XenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott Card
But in all the varied and sometimes conflicting accounts that have come down to us, he was always the driving force.Но все, зачастую противоречивые и разноликие источники, сходятся в одном: движущей силой был именно он.Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008Time Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert Heinlein
And, indeed, was it to make wine abundant at poor weddings He had come down to earth?В самом деле, неужто для того, чтоб умножать вино на бедных свадьбах, сошел он на землю?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
The prophet continued prodding the One-Armed-Soldier-Chief, asking him how the land could belong to white men if it had come down to the Nez Perces from their fathers.Прорицатель продолжал раздражать Однорукого Солдатского Вождя, спрашивая у него, каким образом земля, доставшаяся индейцам неперсе от их предков, может принадлежать белым.Brown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeБраун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984Bury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee Brown
"Now, with the autumn's change to winter, the Gnomes come down to the moor to call out against the rise of the mists."И вот теперь, когда осень клонится к зиме, гномы спустились в низину, чтобы вызвать силы Тьмы и молить защитить их от тумана.Brooks, Terry / The Wishsong of ShannaraБрукс, Терри / Песнь ШаннарыПеснь ШаннарыБрукс, ТерриThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. Brooks
For a capacity of 200 kW of electricity, SOFCs are currently much more expensive, but the investment cost for an SOFC CHP system could come down to the level of a conventional system by 2030.При мощности 200 кВт SOFC обходятся намного дороже, чем традиционные системы, однако к 2030 г. стоимость системы SOFC-CHP снизится до уровня традиционной СНР системы.© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 07.03.2011© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 07.03.2011
That old spinning wheel come down to me.Эта старая прялка перешла ко мне по наследству.Proulx, Annie / The Shipping NewsПрул, Энни / Корабельные новостиКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005The Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie Proulx
"Well, I shall look at them when you come down to tea," said Mrs. Carey.— Ладно, когда придешь пить чай, я проверю, хорошо ли ты вымыл руки, — заявила миссис Кэри.Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
I have come down to look after the property; it must be sealed up, it must be protected.Я приехал сюда присмотреть за имуществом – его надо опечатать, его надо стеречь.Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
The note was written and folded anyhow, evidently in a great hurry, and probably just before Aglaya had come down to the verandah.Записка была написана на-скоро и сложена кое-как, всего вероятнее, пред самым выходом Аглаи на террасу.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
By-the-by," he added suddenly, has this young Hippolyte come down to stay with youА! - остановился он вдруг: - этот господин Ипполит к вам жить переехал?Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"Well, at least hurry up and come down to the drawing-room, for Mimi wants to see them."Так приходите по крайней мере скорей в гостиную, Мими так хочет вас видеть, - кричала из-за двери Любочка.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
Abbe Mouret had just come down to the sacristy, a small and chilly apartment, which a passage separated from his dining-room.Аббат Муре только что сошел в ризницу, маленькую холодную комнату, отделенную от столовой одним коридором.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
«Tom, come down to the other end of the bar where we can talk and I can be comfortable.— Том, давай пересядем к тому концу стойки, там я не буду как на иголках и можно будет поговорить спокойно.Hemingway, Ernest / Islands In The StreamХемингуэй, Эрнест / Острова в океанеОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977Islands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу Hemingway
Why, there was Titus, my neighbour in the country--when will you come down to Newcome?-- who married a devilish pretty girl, of very good family, too, Miss Burgeon, one of the Devonshire Burgeons.Взять к примеру Титуса, моего соседа по имению, - кстати, когда вы пожалуете в Ньюком? - так он женился на премиленькой девице из прекрасной семьи - мисс Бутон, из девонширских Бутонов.Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978The NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & Brothers
Add to my dictionary
Not foundUser translations
Verb
- 1.
рассматривать что-то
translation added by Ludmila Smirnova
The part of speech is not specified
- 1.
рассматривать
translation added by Gule Azizova - 2.
зависеть
translation added by Radik Kirgizbaev - 3.
выливаться в
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru - 4.
спуститься к...
translation added by Kathlyn Meyer-Landrut
Collocations
come down to bedrock
взяться за дело
come down to bedrock
исчерпать запасы
come down to bedrock
к самому главному
come down to bedrock
оказаться на мели
come down to bedrock
перейти к сути
come down to earth
спуститься с небес на землю
come down to earth with a bump
спуститься с небес на землю