about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

com-

[kɔm-]

прист. ; = col-, con-, cor-

  1. со-, ком- (означает совместимость или взаимность действия)

  2. означает полноту, завершённость действия

Examples from texts

Also, the putting on, as well as removal, of the devices does not provide for com-fort and convenience for the user.
При этом не обеспечивается удобство одевания на пенис и снятия данных устройств.
As in all the orders, the Hospitallers' vows were being interpreted more loosely and the common liturgical life of the com-mandery had increasingly been abandoned.
Как и члены других военно-монашеских орденов, со временем госпитальеры стали воспринимать свои обеты чисто символически, и общая литургическая жизнь в командорствах постепенно забывалась.
Райли-Смит, Джонатан / История крестовых походовRiley-Smith, Jonathan / The Oxford History of the Crusades
The Oxford History of the Crusades
Riley-Smith, Jonathan
© Oxford University Press 1999
История крестовых походов
Райли-Смит, Джонатан
© Охford University Press 1995
© КРОН-ПРЕСС, 1998
© Перевод, Е. Дорман, 1998
From Sigma's com-center, he watched the live video feed.
Из центра связи «Сигмы» он наблюдал видеоизображение, поступающее в режиме реального времени.
Rollins, James / Judas StrainРоллинс, Джеймс / Печать Иуды
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
That window glass was so spick and span I com-pletely forgot it was there.”
Это стекло до того отмытое — прямо забыл про него.
Kesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestКизи, Кен / Над кукушкиным гнездом
Над кукушкиным гнездом
Кизи, Кен
© Перевод. В. Голышев, 2004
© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
One Flew Over the Cuckoo’s Nest
Kesey, Ken
© Ken Kesey, 1962
© renewed Ken Kesey, 1990
© The Estate of Ken Kesey, 2002
The last column com-pares the value of SafeZone multiplied by two to 2% of the account.
В последнем столбце удвоенное значение зоны безопасности сравнивается с 2%-ной долей счета.
Elder, Alexander / Come into My Trading RoomЭлдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Элдер, Александр
© 2002 by Dr. Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Come into My Trading Room
Elder, Alexander
© 2002 by Dr. Alexander Elder
'Sammy,' whispered Mr. Weller, looking cautiously round; 'my duty to your gov'nor, and tell him if he thinks better o' this here bis'ness, to com-moonicate with me.
— Сэмми! — прошептал мистер Уэллер, осторожно озираясь. — Поклон твоему хозяину, и скажи ему, чтобы он дал мне знать, если что-нибудь затеет насчет этого-вот дела.
Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского Клуба
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
We have to go for our own future; we com-pete for the future of our business.”
Мы должны выбрать свое будущее, мы будем бороться за будущее нашего бизнеса».
Mirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George / To the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on RecordМирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж / В пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренинга
В пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренинга
Мирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж
© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George Roth
© Издание на русском языке, перевод, оформление ООО "Альпина Бизнес Букс", 2006
© перевод с английского И.Окуньковой
To the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on Record
Mirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George
© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George Roth
But go on with your chat, one and all: You one two three, My com-pa-nie, And don't mind me.' —pointing this impromptu rhyme with three points of her thin fore- finger.
Но продолжайте, продолжайте болтать! Раз и два, и два и три, На меня ты не смотри, А с гостями говори, - пропела она свой экспромт, показывая на каждого по очереди тоненьким пальцем.
Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий друг
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
'The Com-mittee, sir,' said the shrill boy, 'will wait upon you at five minutes afore eight.
– Комитет, сэр, – провозгласил крикливый юнец, – явится к вам без пяти минут восемь.
Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Using MFC to write COM-based applications turns out to be a less painful way of adding the big-ticket items to your application, but it's difficult to write lightweight COM classes in MFC.
Применение MFC для написания приложений на основе СОМ — наименее болезненный способ добавить крупные элементы в приложение, но на MFC тяжело писать простые классы COM.
Kruglinski, David J.,Wingo, Scot,Shepherd, George / Programming Visual C++Круглински, Д.,Уингоу, С.,Шеферд, Дж. / Программирование на Microsoft Visual C++ 6.0 для профессионалов
Программирование на Microsoft Visual C++ 6.0 для профессионалов
Круглински, Д.,Уингоу, С.,Шеферд, Дж.
© Оригинальное издание на английском языке, Д. Круглински, 1998
© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2000
Programming Visual C++
Kruglinski, David J.,Wingo, Scot,Shepherd, George
© 1998 by David J. Kruglinski

Add to my dictionary

com-1/2
kɔm-со-; ком-Examples

commixture — смешение, смесь
compatriot — соотечественник
to commingle — смешивать, соединять

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

com-meal agar
агар на отваре из кукурузной муки