Examples from texts
He looked out at the dark street through the white screen of latticework, as if fumbling in his mind clumsily for what the other wanted.– Вождь задумчиво глядел на улицу, темнеющую за белым переплетением решетки; казалось, он тупо роется в памяти, отыскивая ответ.Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовекОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989From Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
It was his fault again - he had spoken clumsily to her on the telephone.Снова он виноват – плохо поговорил с ней по телефону.Akunin, Boris / The State CounsellorАкунин, Борис / Статский советникСтатский советникАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999The State CounsellorAkunin, Boris
Lubotchka took the scythe clumsily, blushed crimson, and laughed.Любочка неумело взяла в руки косу, вдруг покраснела и засмеялась.Чехов, А.П. / ИмениныChekhov, A. / The partyThe partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
I held it close to his eyes, but not too close, and then he dropped Helen’s hand and touched the face of the ring clumsily.Я поднес кольцо к его глазам, не слишком близко, так чтобы ему было видно, и тогда, выронив руку Элен, он неловко погладил колечко.Kostova, Elisabeth / The HistorianКостова, Элизабет / ИсторикИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005The HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth Kostova
There was nothing amusing or laughable in all that he described so clumsily and coarsely, but he laughed with satisfaction, even with delight.Во всем, что он так неумело и грубо рассказал, не было ничего смешного и веселого, но хохотал он с удовольствием и даже с радостью.Чехов, А.П. / КнягиняChekhov, A. / The princessThe princessChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.КнягиняЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
"Time to switch porta-packs," she said, turning on the other unit, then wedging the expended one clumsily into her waistband.Она включила новый аппарат, а старый поставила на подзарядку и заткнула за пояс под рубашкой.Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
"Oh, how horrid you are," cried the boy," concluded the tall one, mispronouncing the French words coarsely and clumsily.- Ax, какой ты скверный, - крикнул мальчик - заключил длинный, грубо и неловко выговаривая французские слова.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
In one place a family group, a child asleep in its sleeping mother's arms, and the husband (or male mate) clumsily mending a dilapidated shoe.На соседней скамье разместилось семейство: жена дремала, держа на руках спящего ребенка, а муж (или самец, если угодно) неумело чинил порванный башмак.London, Jack / The People of the AbyssЛондон, Джек / Люди бездныЛюди бездныЛондон, Джек© Государственное издательство художественной литературы, 1954The People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLC
Dick patted her on the shoulder tenderly but clumsily, for he was not quite sure where her shoulder might be.Дик ласково, но несколько неловко потрепал ее по плечу, потому что не был вполне уверен, где ее плечо.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
Bersenyev walked clumsily, with his shoulders high and his neck craned forward. Yet, he looked a man of finer breeding than Shubin; more of a gentleman, one might say, if that word had not been so vulgarised among us.Берсенев двигался неуклюже, высоко поднимал на ходу плечи, вытягивал шею а все-таки он казался более порядочным человеком, чем Шубин, более джентльменом, сказали бы мы, если б это слово не было у нас так опошлено.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
He said slowly, putting his arm round her to take her glass and pressing her breast clumsily: "I'm going to be married in a day or two."Он потянулся к ее стакану, попутно обняв ее рукой и неловко сжав ей грудь, затем медленно проговорил: — На днях я собираюсь жениться.Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденецБрайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Brighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970
He drew clumsily and fired absurdly, and in another moment he was struck in the mouth and the revolver wrested from his grip.Вытащив кое-как револьвер, он выстрелил наугад; в ту же секунду он получил сильный удар по зубам, и револьвер вырвали у него из рук.Wells, Herbert George / The Invisible ManУэллс, Герберт / Человек-невидимкаЧеловек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972The Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.
Oh, hey.' He held her clumsily.- Эй, - произнес он встревоженно и неуклюже обнял.King, Stephen / CarrieКинг, Стивен / КэрриКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005CarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen King
"Enough!" I cried, and without counting the money I began with trembling hands, gathering up the gold and dropping it into my pockets, and clumsily crumpling the notes in my fingers, and trying to stuff them all at once into my side pocket.- Баста! - крикнул я и дрожащими руками начал загребать и сыпать золото в карманы, не считая и как-то нелепо уминая пальцами кучки кредиток, которые все вместе хотел засунуть в боковой карман.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
"Look at the time!" she exclaimed, wriggling a finger at the alarm-clock perched atop the book saying two-fifty with its clumsily shaped hands.– Посмотри, который час! – воскликнула она, ткнув пальцем в сторону стоящего на книге будильника, уродливые стрелки которого показывали без десяти три.Hammett, Dashiell / The Maltese FalconХэммет, Дэшилл / Мальтийский соколМальтийский соколХэммет, Дэшилл© Dashiell Hammett, 1929, 1930© Перевод. Ю. Здоровов, 2010© Издание на русском языке AST Publishers, 2010The Maltese FalconHammett, Dashiell© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Add to my dictionary
Not foundUser translations
Adverb
- 1.
грубо, топорно, неуклюже, кое-как, неловко, неумело, бестактно
translation added by Александр Алгашев