about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Arms twined, circling slowly, they sang, and somewhere in the cold distance of morning the town clock finished out its chimes and quieted.
Переплетя руки, гости пошли медленным хороводом, а где-то в зябких утренних далях городские часы пробили последний удар и замолчали.
Bradbury, Ray / HomecomingБрэдбери, Рэй / Возвращение
Возвращение
Брэдбери, Рэй
© 1947, 2001 by Ray Bradbury
© Л. Брилова, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Homecoming
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Her laugh rang like chimes.
Морин рассмеялась.
Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
He glanced up at the sound of his door chimes. His expression became something closed and cautious when he saw me.
Он поднял взгляд на звон колокольчика над дверью, увидел меня и сразу сделался каким-то замкнутым, настороженным.
Butcher, Jim / Dead BeatБатчер, Джим / Барабаны зомби
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
I was glad I still had eyes and ears, but the chimes made any gratitude I might have felt pretty academic.
Я радовался, что у меня по-прежнему были глаза и уши, но колокольца заглушали эту радость.
King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки Кэллы
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Far worse than the sound of the chimes or the smells was the way the ball was insinuating itself into his already compromised joints, filling them up with what felt like splinters of broken glass.
Колокольца и запахи, конечно, доставляли неудобства, но куда сильнее сказывалось воздействие Черного Тринадцатого на уже поврежденные болезнью суставы. Казалось, шар подсыпал в них толченое стекло.
King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки Кэллы
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
What was that, Gertrude?" Mr. Merriweather turned on her chimes for the lady sitting beside her.
Что вы говорите, Гертруда? – сказала миссис Мерриуэзер совсем другим голосом и повернулась к своей соседке слева.
Lee, Harper / To Kill a MockingbirdЛи, Харпер / Убить пересмешника
Убить пересмешника
Ли, Харпер
© Издательство "Молодая гвардия", 1964
To Kill a Mockingbird
Lee, Harper
© renewed 1988
© 1960 by Harper Lee
Chimes or no chimes, every nerve in his body is suddenly out on his skin, sparking and sizzling.
Слышны колокольца или нет, все его нервы напряжены, их окончания буквально искрятся от тревоги.
King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки Кэллы
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Mr. Pickwick had meditated himself into a doze, when he was roused by the chimes of the neighbouring church ringing out the hour-half-past eleven.
Мистер Пиквик доразмышлялся до того, что погрузился в дремоту, как вдруг его разбудили куранты на соседней церкви, пробившие условленный час — половину двенадцатого.
Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского Клуба
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
The chimes of the front door signal sounded through the Residence.
По Резиденции раздался перезвон сигнала входных дверей.
Dickson, Gordon / The OutposterДиксон, Гордон / Пограничник
Пограничник
Диксон, Гордон
The Outposter
Dickson, Gordon
© 1972 by Gordon R. Dickson
No chimes, no nausea.
Ни колокольцев, ни тошноты.
King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башня
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
I could hear wind chimes outside, restlessly stirred by a cool, rising wind.
На улице завывал ветер: гроза подступала все ближе.
Butcher, Jim / Storm FrontБатчер, Джим / Гроза из Преисподней
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
Mark, who had waked from a light doze with the sound of the chimes, rose, and shaved and dressed as carefully as if lie were still a trainee and going on parade.
Марк, очнувшийся от легкого сна при первом звуке нот, встал, побрился и оделся так же аккуратно, как если бы он по-прежнему был кадетом и собирался на парад.
Dickson, Gordon / The OutposterДиксон, Гордон / Пограничник
Пограничник
Диксон, Гордон
The Outposter
Dickson, Gordon
© 1972 by Gordon R. Dickson
I mean, the chimes were doing a number on me, but otherwise I was fine.
То есть колокольцы доставали меня, но в принципе все было хорошо.
King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки Кэллы
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Under such conditions, it was really not at all astonishing that the Persian chimes at the door of Giuseppe Baldini’s shop rang and the silver herons spewed less and less frequently.
При таких обстоятельствах в общем неудивительно, что колокольчик у дверей лавки Джузеппе Бальдини все реже вызванивал персидскую мелодию, а серебряные цапли все реже фонтанировали фиалковой водой.
Suskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод, 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Perfume. The story of a murderer
Suskind, Patrick
© 1986 by Alfred A. Knopf
© 1985 by Diogenes Verlag AG
He heard the chimes and felt himself elevated through the wall of existence, but he understood this wasn't real to dash—at least not of the sort they'd experienced before.
Он услышал колокольца и ощутил, что его тащит сквозь стену существования, но понимал, что это не настоящий Прыжок, во всяком случае, не тот, в которые ему доводилось уходить.
King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башня
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    (он/она) звонит в колокол(а)

    translation added by Alexander Аkimov
    Gold en-ru
    0
  2. 2.

    мелодичный звонок

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold en-ru
    1
  3. 3.

    куранты, звонить в колокол. (чё трудно кнопку в словарике нажать... зачем здесь писать всякую фигню)

    translation added by Kuzyaka _
    0
  4. 4.

    куранты

    translation added by Добрая Фея
    0

Collocations

ring chimes
перезванивать
chime hoop
крайний обруч
chime in
вступать в общий разговор
chime in
присоединяться
chime in
соглашаться
chime ring
стяжное кольцо
in chime
в гармонии
in chime
в согласии
interrupted chime
прерывистый утор
tank bottom chime
утор днища трубопровода
chiming clock
куранты
tank bottom chime
упор днища резервуара
chiming clock
часы с перезвоном
tank-bottom chime
упор днища резервуара
chime sound
звуковая сигнализация

Word forms

chime

verb
Basic forms
Pastchimed
Imperativechime
Present Participle (Participle I)chiming
Past Participle (Participle II)chimed
Present Indefinite, Active Voice
I chimewe chime
you chimeyou chime
he/she/it chimesthey chime
Present Continuous, Active Voice
I am chimingwe are chiming
you are chimingyou are chiming
he/she/it is chimingthey are chiming
Present Perfect, Active Voice
I have chimedwe have chimed
you have chimedyou have chimed
he/she/it has chimedthey have chimed
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been chimingwe have been chiming
you have been chimingyou have been chiming
he/she/it has been chimingthey have been chiming
Past Indefinite, Active Voice
I chimedwe chimed
you chimedyou chimed
he/she/it chimedthey chimed
Past Continuous, Active Voice
I was chimingwe were chiming
you were chimingyou were chiming
he/she/it was chimingthey were chiming
Past Perfect, Active Voice
I had chimedwe had chimed
you had chimedyou had chimed
he/she/it had chimedthey had chimed
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been chimingwe had been chiming
you had been chimingyou had been chiming
he/she/it had been chimingthey had been chiming
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will chimewe shall/will chime
you will chimeyou will chime
he/she/it will chimethey will chime
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be chimingwe shall/will be chiming
you will be chimingyou will be chiming
he/she/it will be chimingthey will be chiming
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have chimedwe shall/will have chimed
you will have chimedyou will have chimed
he/she/it will have chimedthey will have chimed
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been chimingwe shall/will have been chiming
you will have been chimingyou will have been chiming
he/she/it will have been chimingthey will have been chiming
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would chimewe should/would chime
you would chimeyou would chime
he/she/it would chimethey would chime
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be chimingwe should/would be chiming
you would be chimingyou would be chiming
he/she/it would be chimingthey would be chiming
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have chimedwe should/would have chimed
you would have chimedyou would have chimed
he/she/it would have chimedthey would have chimed
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been chimingwe should/would have been chiming
you would have been chimingyou would have been chiming
he/she/it would have been chimingthey would have been chiming
Present Indefinite, Passive Voice
I am chimedwe are chimed
you are chimedyou are chimed
he/she/it is chimedthey are chimed
Present Continuous, Passive Voice
I am being chimedwe are being chimed
you are being chimedyou are being chimed
he/she/it is being chimedthey are being chimed
Present Perfect, Passive Voice
I have been chimedwe have been chimed
you have been chimedyou have been chimed
he/she/it has been chimedthey have been chimed
Past Indefinite, Passive Voice
I was chimedwe were chimed
you were chimedyou were chimed
he/she/it was chimedthey were chimed
Past Continuous, Passive Voice
I was being chimedwe were being chimed
you were being chimedyou were being chimed
he/she/it was being chimedthey were being chimed
Past Perfect, Passive Voice
I had been chimedwe had been chimed
you had been chimedyou had been chimed
he/she/it had been chimedthey had been chimed
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be chimedwe shall/will be chimed
you will be chimedyou will be chimed
he/she/it will be chimedthey will be chimed
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been chimedwe shall/will have been chimed
you will have been chimedyou will have been chimed
he/she/it will have been chimedthey will have been chimed

chime

noun
SingularPlural
Common casechimechimes
Possessive casechime'schimes'