But when the bell sounded the noise ceased, a flight of sparrows rose from the plane-trees, and the breathless students betook themselves to their lesson in plain- chant with folded arms and hanging heads.
Звонил колокол, шум стихал, с платанов поднималась целая туча воробьев. Ученики, еще запыхавшись, отправлялись на урок церковного пения и стояли, скрестив руки и понурив головы.
Zola, Emile / Abbe Mouret's Transgression Золя, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
“Cordio has placed an enchantment upon you,” Drizzt explained as Cordio continued to chant and wave the arrow before Tos’un’s slender chest.
— Кордио наложил на тебя заклятие, — объяснил Дзирт, пока жрец продолжал бормотать и водить стрелой по узкой груди Тос'уна.
Salvatore, Robert / The Orc King Сальваторе, Роберт / Король орков
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
Hearing the voices in chant beyond had her heart hammering.
От напевных звуков сердце Дженнсен бешено колотилось.
Goodkind, Terry / The pillars of creation Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
The pillars of creation
Goodkind, Terry
Through the sleepless nights the mosquitoes droned their angry chant .
Бессонными ночами сердито ныли москиты.
Maugham, Somerset / Rain Моэм, Сомерсет / Дождь
Дождь
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1961
The strength of that chant took hold of him, stirred him, emboldened him.
Музыка и пение захватили, воодушевили и вдохновили его.
Wells, Herbert George / When the Sleeper Wakes Уэллс, Герберт / Когда спящий проснется
Когда спящий проснется
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
When the Sleeper Wakes
Wells, Herbert George
© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.
All that was needed here was some sort of chant to use.
Для этого требовалось только использовать какую-нибудь песенку.
Dickson, Gordon / Dragon at War Диксон, Гордон / Дракон на войне
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Dragon at War
Dickson, Gordon
The chant hadn't worked.
Хоровое пение тоже не возымело действия.
Pratchett, Terry / Fifth Elephant Пратчетт,Терри / Пятый элефант
Пятый элефант
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
Other formulas were added to the chant , and the earth on the mound began to heave and stir.
Еще несколько заклятий прибавилось к колдовскому речитативу, и наконец могильный холм зашевелился и всколыхнулся.
Boyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin Бойер, Элизабет / Ученик ведьмы
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
They flew like snow and the chant became: 'Plug it up. Plug it up. Plug it-'
Они сыпались на Кэрри, будто тяжелые снежинки, а все скандировали: - За-ткни-течь-за-ткни-течь-за-ткни-течь...
King, Stephen / Carrie Кинг, Стивен / Кэрри
Кэрри
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978
© Перевод. А.И.Корженевский, 1997
© ООО "Издательство АСТ", 2005
I could not catch all the words of his slow chant ; I heard the following:
Я не мог уловить всех слов его протяжной песенки; следующие послышались мне:
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1 Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
Yet some tiny semblance of logic remained, screaming at her through the words of the chant .
Лишь какое-то подобие благоразумия еще оставалось и взывало сквозь чарующие слова.
Brooks, Terry / The Wishsong of Shannara Брукс, Терри / Песнь Шаннары
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
He had a blinding image of an old, old nightmare... standing on the block, hearing an auctioneer chant his description, while cold eyes stared at him.
Торби ярко припомнил старый-старый кошмар: он стоит на платформе, слыша, как аукционер выкрикивает его описание и холодные глаза осматривают его.
Heinlein, Robert / Citizen of the Galaxy Хайнлайн, Роберт / Гражданин Галактики
Гражданин Галактики
Хайнлайн, Роберт
Citizen of the Galaxy
Heinlein, Robert
© 1957 by Robert A. Heinlein
In the next room I heard him on Monday and Tuesday chanting to himself "The Bridegroom cometh," and he was delighted with the verses and the chant .
Я слышал из другой комнаты, как он в понедельник и во вторник напевал про себя: "Се жених грядет" - и восторгался и напевом и стихом.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw Youth Достоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
“By the power of Grguch!” the not-quite-so-out-of-control Toogwik Tuk cleverly added, and many of the villagers, so used to the chant by then, shouted the words right along beside him.
— Могущество Гргуча! — предусмотрительно добавил ничуть не смутившийся Туугвик Тук, и многие селяне, привыкшие хором повторять все его призывы, скандировали и последнюю фразу.
Salvatore, Robert / The Orc King Сальваторе, Роберт / Король орков
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
“Enough blood,” Jacques whispered hoarsely as he lit the scented candles and began another low chant .
– Достаточно крови, – прошептал Жак севшим голосом, зажигая ароматические свечи и подхватывая низкое пение.
Feehan, Christine / Dark Prince Фихан, Кристин / Темный принц
Темный принц
Фихан, Кристин
© 1999 by Christine Feehan
© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Dark Prince
Feehan, Christine
© 1999 by Christine Feehan