She nodded. “Some people could eat acid as if it were candy and have nothing but a good time, like watching their favorite cartoons over and over again.
Она кивнула: — Некоторые могут есть кислоту, как леденцы, и просто развлекаться. Это как снова и снова пересматривать любимые мультфильмы.
Robinson, Peter / Piece Of My HeartРобинсон, Питер / Растерзанное сердце
A new DVD was made, containing a series of cartoons demonstrating safe behavior in various types of emergencies.
Был выпущен новый DVD-диск с коллекцией короткометражных мультипликационных роликов по правилам безопасного поведения в различных чрезвычайных ситуациях.
She would rather dress up her Bratz or watch cartoons.
Ей намного интереснее играть со своими куклами и смотреть мультики.
Levitt, Steven,Dubner, Stephen / Freakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of EverythingЛевитт, Стивен,Дабнер, Стивен / Фрикономика. Мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениями
Фрикономика. Мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениями
At the first break between cartoons, however, Beth picked up her empty plate to take it away, hesitated, and looked down at Jessica’s dish.
Однако как только наступил перерыв между мультиками, Бет взяла свою пустую тарелку, отошла с ней от дивана, но вдруг помедлила и посмотрела на тарелку Джессики.
Westerfeld, Scott / The Secret HourВестерфельд, Скотт / Тайный час
It also contained the twelve cartoons which, crucially, the imams had supplemented with three additional images whose origin was mysterious but which certainly had no connection with Denmark.
В ней также было двенадцать карикатур, к которым — отметим важную деталь — имамы присоединили ещё три изображения неизвестного происхождения, не имеющих абсолютно никакого отношения к Дании.
Dawkins, Richard / The God DelusionДокинз, Ричард / Бог как иллюзия
Trembling I took the card from the envelope. It depicted two cartoon hedgehogs watching a bra entwined with a pair of underpants going round in a washing machine.
Дрожащими руками вынимаю из конверта открытку: двое мультяшных дикобразов наблюдают крутящийся в стиральной машине комплект из лифчика и трусиков.
Fielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonФилдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумного
A small drop-leaf table was set with a couple of mismatched plates and glasses which had animated cartoon figures dancing around the rims—jelly glasses, Ben thought with amusement.
На столике с откидной доской стояла пара разнокалиберных тарелок и две стеклянных посудины, по краям которых плясали герои мультфильмов. “Формочки для желе", - изумленно подумал Бен.
King, Stephen / Salem's LotКинг, Стивен / Салимов удел