without examplesFound in 9 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
carriage
сущ.
коляска; экипаж; карета; повозка
преим. брит.; = railway carriage железнодорожный вагон (обычно пассажирский)
тележка; вагонетка
каретка (пишущей машинки); суппорт (станка)
шасси; рама
воен. лафет, станок (орудия)
стропила лестничного пролёта деревянной лестницы
перевозка, транспортировка
стоимость доставки
уст. взятие крепости
дренажная канава; оросительный канал
выполнение, проведение (законопроекта, предложения)
осанка; манера держаться
Law (En-Ru)
carriage
перевозка
проведение, принятие голосованием (законопроекта, предложения, резолюции)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Yet his creaking carriage had hardly been brought to the steps of the hotel, and he had hardly got into it, when he suddenly stopped short.Но только было подали к крыльцу гостиницы его дребезжащую коляску, как он, уже влезая в нее, вдруг приостановился.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
'They arrived in three hired flies,' the butler remarked deferentially, as he handed a dish: 'they don't keep their own carriage, and the furniture's of the poorest.'- На трех извозчиках приечали-с, - заметил, почтительно подавая блюдо, дворецкий, - своего экипажа не имеют-с, и мебель самая пустая.Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
"Quick, Mr. Brown, a carriage for Colonel Newcome!- Скорей, мистер Браун, отдельный вагон для полковника Ньюкома!Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978The NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & Brothers
Suddenly a pretty little portfolio dropped out of her hand and fell on the ground; she got into the carriage. The footman stooped down to pick the thing up, but I flew up quickly, picked it up and handed it to the lady, taking off my hat.Вдруг хорошенький маленький портфельчик выскочил у ней из руки и упал на землю; она села; лакей нагнулся поднять вещицу, но я быстро подскочил, поднял и вручил даме, приподняв шляпу.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
When he had seated himself in the carriage, Smerdyakov jumped up to arrange the rug.Когда уже он уселся в тарантас, Смердяков подскочил поправить ковер.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I was alone in the carriage.Я один в отделении.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
At about half-past seven the prince started for the church in his carriage.Наконец, в половине восьмого, князь отправился в церковь, в карете.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
carriage of passengers on a commercial basis in saloon cars;перевозки пассажиров на коммерческой основе легковым автомобильным транспортом;© 2009-2011 IDGC of Volgihttp://www.mrsk-volgi.ru/ 12/29/2011© 2009-2011 ОАО "МРСК Волги"http://www.mrsk-volgi.ru/ 12/29/2011
Mr. Pyenotchkin got up, flung off his cloak with a picturesque motion, and got out of the carriage, looking affably about him.Г-н Пеночкин встал, живописно сбросил с себя плащ и вышел из коляски, приветливо озираясь кругом.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
He impressed Nejdanov and Paklin, and even Mashurina and Ostrodumov, with his elegant, easy carriage and courteous manner.- Нежданова, Паклина, даже Машурину... даже Остродумова! - изящной самоуверенностью осанки и ласковым спокойствием привета.Тургенев, И.С. / НовьTurgenev, I.S. / Virgin soilVirgin soilTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCНовьТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
The carriage return line feed codes remain in the string.Коды возврата каретки/перевода строки останутся в строке.Born, Günter / Microsoft Windows Script Host 2.0 Developer's GuideБорн, Гюнтер / Руководство разработчика на Microsoft Windows Script Host 2.0. Мастер-классРуководство разработчика на Microsoft Windows Script Host 2.0. Мастер-классБорн, Гюнтер© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2001© Оригинальное издание на английском языке, Гюнтер Борн, 2000Microsoft Windows Script Host 2.0 Developer's GuideBorn, Günter© 2000 by Günter Born
A quarter of an hour later Sanin, Klueber, and Emil, in this same carriage, drew up triumphantly at the steps of the confectioner's shop.Четверть часа спустя Санин, Клюбер и Эмиль в этой самой карете торжественно подкатили к крыльцу кондитерской.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Outside the Gran Hotel I met old Meyers and his wife getting out of a carriage.Перед «Гранд-отелем» я увидел старика Мейерса и его жену, выходивших из экипажа.Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsХемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Прощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961A Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's Sons
Before the steps was standing Panshin's light carriage.Перед крыльцом стояли дрожки Паншина.Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
You helped Stavrogin, you came in the carriage, you helped her into it ... it was you, you, you!Ты Ставрогину помогал, ты приехал в карете, ты посадил... ты, ты, ты!Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
вагон(поезда)
translation added by Olga Shalmanova - 2.
карета, каретка
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru - 3.
Вагон
translation added by Android DroidBronze ru-en - 4.
вагон, тележка
translation added by Ирина Сватковская
Collocations
accumulator carriage
накопительная каретка
air carriage law
воздушно-транспортное право
babies carriage
тележка для новорожденных
bogie landing carriage
многоколесное шасси
braked carriage unit
тормозная единица поезда
bucket-carriage track
путь тележки
bulk carriage
бестарная перевозка
burden-charging carriage
скиповая тележка
cable-drum carriage
тележка кабелеукладчика
cambox carriage
замочная каретка
carriage advance
перемещение каретки
carriage and pair
экипаж, запряженный парой лошадей
carriage assembly
узел каретки
carriage bolt
болт с квадратным подголовком
carriage by rail
железно-дорожная перевозка
Word forms
carriage
noun
Singular | Plural | |
Common case | carriage | carriages |
Possessive case | carriage's | carriages' |