Examples from texts
He was sleeping very lightly as soon as we went in he called me by my name.Сон у него был очень чуткий; только что мы вошли, он тотчас же окликнул меня по имени.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
"In that case you call me by my name and patronymic!" replied Sharikov with every justification.- Ну и меня называйте по имени и отчеству! - Совершенно основательно ответил Шариков.Bulgakov, Michail / The Heart of a DogБулгаков, Михаил / Собачье сердцеСобачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988The Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990
We had not driven a quarter of the way when I suddenly heard a shout behind me; some one was calling me by my name.Мы не проехали еще и четверти дороги, как вдруг я услышал за собой крик: меня звали по имени.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
"Nobody calls me by my first name."– Меня по имени никто и не называет.Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовекОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989From Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
IT WAS UNUSUAL FOR HIM TO CALL ME BY THAT NAME-MINE, YES, BUT NOT THE ONE I HAD COME TO BELIEVE WAS CLOSEST TO ME.Обычно он не звал меня этим именем — моим, но не тем, которое я ощущал в наибольшей степени собственным.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
My husband-I have called him by that name full seven happy years now -stood at my side.Мой муж – вот уже целых семь счастливых лет, как я называю его так, – стоял рядом со мной.Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
- Will he give us beds beside his half-starved nags, and put them under a short allowance of straw, that his sister's husband - that I should have called my deceased angel by such a name! - and his sister's daughter, may not sleep on the stones?Может быть, он позволит нам ночевать в конюшне возле своих полудохлых кляч, может быть — отнимет у них пучок соломы, чтобы муж его сестры (вот как мне . Пришлось назвать моего почившего ангела) и дочь его сестры не спали на голых камнях?Scott, Walter / WoodstockСкотт, Вальтер / ВудстокВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965WoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLC
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Назвал (-а, -и) меня по имени
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru