about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Physics
  • Contains about 76,000 terms from all the fields of modern physics, classical and innovative alike.

bubbling

барботирование, образование пузырей

Examples from texts

Clarissa craned her neck to get a better look at him and shuddered: Gauche's face was hideously contorted and there was dark blood bubbling out of the centre of his forehead and dribbling onto the floor in two narrow rivulets.
Кларисса изогнула шею, чтобы получше рассмотреть лежащего, и передернулась: лицо Гоша было чудовищно искажено, а посреди лба пузырилась темная кровь, двумя струйками стекая на пол.
Акунин, Борис / ЛевиафанAkunin, Boris / Murder on the Leviathan
Murder on the Leviathan
Akunin, Boris
© 1998 Boris Akunin
© Andrew Bromfield, translation
Левиафан
Акунин, Борис
© В. Akunin, 2004
© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.
© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
'The linoleum keeps bubbling up in the kitchen, the showerhead keeps falling into the tub, and the whole damn rig cants to the east these days, but I could have been the six-million-dollar woman.'
— На кухне вздувается линолеум, с душа падает головка, этот чертов трейлер скоро проржавеет насквозь, но я могла бы иметь шесть миллионов долларов.
King, Stephen / Bag of BonesКинг, Стивен / Мешок с костями
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Ozone, O3 , is another way to deliver oxygen to the tissues. But bubbling, i.e., emboli, is more likely to occur with this type of therapy.
Внутривенное введение озона — это еще один способ обогатить ткани кислородом, однако он чреват эмболией.
Douglass, William Campbell / Hydrogen Peroxide H2O2 Medical MiracleДуглас, Уильям / Целительные свойства перекиси водорода
Целительные свойства перекиси водорода
Дуглас, Уильям
© ООО «Питер Пресс», 2007
Hydrogen Peroxide H2O2 Medical Miracle
Douglass, William Campbell
© 1990, 1992, 1995, 1996, 2003 by William Campbell Douglass, MD
They had not gone more than a few yards when from behind them came a sound, startling and horrible in the heavy padded silence: a gurgling, bubbling noise, and a long venomous hiss.
Другим проходом они не пробежали и двух саженей, как сзади послышалось невыносимо жуткое в плотном беззвучье урчанье, бульканье и долгий, шипящий присвист.
Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две Крепости
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
They take away the masks, and the men scrabble futilely and emit their lives in bubbling howls of air.
Они снимают с них маски, и люди бьются в судорогах, и жизнь уходит из них пузырящимися воплями.
Mieville, China / The ScarМьевиль, Чайна / Шрам
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
The River of Blood—only here it looked like a ditch filled with bubbling black liquid as thick as pitch.
Та же самая «Кровавая река» – только здесь она выглядела канавой, заполненной пузырящейся, густой как смола черной жижей.
Lukyanenko, Sergei / The Last WatchЛукьяненко, Сергей / Последний Дозор
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Trees, night-blue pillars, the happy bubbling of a fountain, vital smells, little heat-mists floating in the cold air, a red-haired man digesting on a bench: all this somnolence, all these meals digested together, had its comic side...
Деревья, синие ночные столбы, радостный хрип фонтана, живые запахи, маленькие сгустки тепла в холодном воздухе, рыжий человек, переваривающий пищу на скамье, – в этой общей дремоте, в этом общем переваривании пищи было что-то комическое…
Sartre, Jean-Paul / NauseaСартр, Жан-Поль / Тошнота
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
“And like I say, who knows what else will come bubbling to the surface?”
— А как я уже сказала, кто знает, что там еще всплывет?
Rankin, Ian / The Naming of the DeadРэнкин, Иэн / Перекличка мертвых
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
All the anger bubbling inside her, useless.
Вся ярость, кипящая внутри, бесполезна.
Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небес
Огни небес
Джордан, Роберт
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
And still more water poured in, until at last Isengard looked like a huge flat saucepan, all steaming and bubbling.
А вода все прибывала. Изенгард кипел, точно кастрюля супа на огне.
Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две Крепости
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
The oven hummed as though there was a regular furnace within it and from the saucepan came a great grumbling, bubbling and spitting.
В плите гудело как на пожаре, а на сковородке ворчало, пузырилось и прыгало.
Bulgakov, Michail / The Heart of a DogБулгаков, Михаил / Собачье сердце
Собачье сердце
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
The Heart of a Dog
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
She saw a long vista of picnics by the bubbling waters of Peachtree Creek and barbecues at Stone Mountain, receptions and balls, afternoon danceables, buggy rides and Sunday-night buffet suppers.
Перед ее глазами проносились видения: пикники на берегу пенистых вод Персикового ручья и у подножия Стоун-Маунтин; балы и приемы; маленькие послеобеденные танцульки; катания в колясках и ужины а-ля фуршет по субботам.
Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
A sound, too, began to throb in his ears, a sort of bubbling like the noise of a large pot galloping on the fire, mixed with a rumble as of a gigantic tom-cat purring.
Бильбо обливался потом, ему слышался какой-то булькающий, пульсирующий шум, похожий на клокотание большого котла, кипящего на огне, и одновременно на мурлыканье гигантской кошки.
Tolkien, John Ronald Reuel / HobbitТолкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратно
Хоббит или туда и обратно
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© "Новосибирское книжное издательство", 1989
Hobbit
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.
© 1966 by J.R R. Tolkien
© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,
The paint blistered on the walls, bubbling, and I smelled more smoke.
На стенах начала коробиться краска; дымом запахло сильнее.
Saintcrow, Lilith / Dead Man RisingСэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвеца
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
The silicate surface in front of him reacted by bubbling and melting away.
Силикатная поверхность в ответ пузырилась и плавилась.
Foster, Alan Dean / Sentenced to PrismФостер, Алан Дин / Приговоренный к Призме
Приговоренный к Призме
Фостер, Алан Дин
Sentenced to Prism
Foster, Alan Dean

Add to my dictionary

bubbling
барботирование; образование пузырей

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

bubbling hood
колпак барботажной ректификационной колонны
bubbling rale
влажные хрипы
bubbling up
кипение
bubbling washer
газоочиститель
lance bubbling equilibrium process
комбинированный процесс ЛБЭ
large bubbling rale
крупнопузырчатые хрипы
medium bubbling rale
среднепузырчатые хрипы
small bubbling rale
мелкопузырчатые хрипы
violent bubbling
бурное вспенивание
bubbling rales
влажные хрипы
bubbling with life
жизнерадостный
bubbling breathing
клокочущее дыхание
bubbling steam
барботирующий пар
air-bubbling system
система воздушной смазки
bubbling bed
пенный слой

Word forms

bubble

verb
Basic forms
Pastbubbled
Imperativebubble
Present Participle (Participle I)bubbling
Past Participle (Participle II)bubbled
Present Indefinite, Active Voice
I bubblewe bubble
you bubbleyou bubble
he/she/it bubblesthey bubble
Present Continuous, Active Voice
I am bubblingwe are bubbling
you are bubblingyou are bubbling
he/she/it is bubblingthey are bubbling
Present Perfect, Active Voice
I have bubbledwe have bubbled
you have bubbledyou have bubbled
he/she/it has bubbledthey have bubbled
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been bubblingwe have been bubbling
you have been bubblingyou have been bubbling
he/she/it has been bubblingthey have been bubbling
Past Indefinite, Active Voice
I bubbledwe bubbled
you bubbledyou bubbled
he/she/it bubbledthey bubbled
Past Continuous, Active Voice
I was bubblingwe were bubbling
you were bubblingyou were bubbling
he/she/it was bubblingthey were bubbling
Past Perfect, Active Voice
I had bubbledwe had bubbled
you had bubbledyou had bubbled
he/she/it had bubbledthey had bubbled
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been bubblingwe had been bubbling
you had been bubblingyou had been bubbling
he/she/it had been bubblingthey had been bubbling
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will bubblewe shall/will bubble
you will bubbleyou will bubble
he/she/it will bubblethey will bubble
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be bubblingwe shall/will be bubbling
you will be bubblingyou will be bubbling
he/she/it will be bubblingthey will be bubbling
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have bubbledwe shall/will have bubbled
you will have bubbledyou will have bubbled
he/she/it will have bubbledthey will have bubbled
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been bubblingwe shall/will have been bubbling
you will have been bubblingyou will have been bubbling
he/she/it will have been bubblingthey will have been bubbling
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would bubblewe should/would bubble
you would bubbleyou would bubble
he/she/it would bubblethey would bubble
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be bubblingwe should/would be bubbling
you would be bubblingyou would be bubbling
he/she/it would be bubblingthey would be bubbling
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have bubbledwe should/would have bubbled
you would have bubbledyou would have bubbled
he/she/it would have bubbledthey would have bubbled
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been bubblingwe should/would have been bubbling
you would have been bubblingyou would have been bubbling
he/she/it would have been bubblingthey would have been bubbling
Present Indefinite, Passive Voice
I am bubbledwe are bubbled
you are bubbledyou are bubbled
he/she/it is bubbledthey are bubbled
Present Continuous, Passive Voice
I am being bubbledwe are being bubbled
you are being bubbledyou are being bubbled
he/she/it is being bubbledthey are being bubbled
Present Perfect, Passive Voice
I have been bubbledwe have been bubbled
you have been bubbledyou have been bubbled
he/she/it has been bubbledthey have been bubbled
Past Indefinite, Passive Voice
I was bubbledwe were bubbled
you were bubbledyou were bubbled
he/she/it was bubbledthey were bubbled
Past Continuous, Passive Voice
I was being bubbledwe were being bubbled
you were being bubbledyou were being bubbled
he/she/it was being bubbledthey were being bubbled
Past Perfect, Passive Voice
I had been bubbledwe had been bubbled
you had been bubbledyou had been bubbled
he/she/it had been bubbledthey had been bubbled
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be bubbledwe shall/will be bubbled
you will be bubbledyou will be bubbled
he/she/it will be bubbledthey will be bubbled
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been bubbledwe shall/will have been bubbled
you will have been bubbledyou will have been bubbled
he/she/it will have been bubbledthey will have been bubbled

bubbling

noun, singular
Singular
Common casebubbling
Possessive casebubbling's