about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

brook

[bruk] брит. / амер.

  1. сущ.

    ручей

  2. гл.; книжн.

    терпеть, выносить, допускать (в отрицательных предложениях)

Examples from texts

She planted herself in front of Juilin, fists on her hips and a brook-no-nonsense, answer-me-right-now look on her face.
Она встала перед Джуилином, расставив ноги и уперев кулаки в бедра; на лице ее было написано: "Не мели ерунды" и "Немедленно отвечай мне",-
Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небес
Огни небес
Джордан, Роберт
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
I came to the bottom of the hollow and found a swiftly running brook.
Я дошел до дна лощины и обнаружил быстрый ручей.
DeChancie, John / Paradox AlleyДе Ченси, Джон / Дорогой парадокса
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Stronger than reason, stronger than cloister teachings, stronger than all that might hold him back, was that old, old tyrant who will brook no rival in the kingdom of youth.
Сильнее разума, сильнее монастырского воспитания, сильнее всего, что могло сдержать юношу, оказался древний-древний тиран, не терпящий соперников в царстве молодости.
Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отряд
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
and with all this he was a good-hearted, even a great-hearted man in his own way; acts of injustice, of oppression, he would not brook even against strangers; he stood up for his own peasants like a rock.
И при всем том душа в нем была добрая, даже великая по-своему: несправедливости, притеснения он вчуже не выносил; за мужиков своих стоял горой.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
"Come on in, the magic brook is fine," she said.
— Идите сюда, магия ручья прекрасна, — позвала Элина.
Zelazny, Roger / The Dream MasterЖелязны, Роджер / Творец сновидений
Творец сновидений
Желязны, Роджер
The Dream Master
Zelazny, Roger
I continued three days feeding on oysters and limpets, to save my own provisions; and I fortunately found a brook of excellent water, which gave me great relief.
Три дня питался я устрицами и другими ракушками, чтобы сберечь надольше мою провизию; к счастью, я нашел ручеек с пресной водой, которая сильно подкрепила меня.
Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия Гулливера
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
“We brook no postponements, no delays ...
«Мы не допускаем никаких отсрочек, никакого промедления...
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
I turned aside, and there below me in the glen was the lonesome grey church, the porch where I had waited for the coming of the woman in white, the hills encircling the quiet burial-ground, the brook bubbling cold over its stony bed.
Я свернул в сторону, и вот внизу, в ложбине, передо мной встала одинокая старая церковь, притвор, где я ждал появления женщины в белом; холмы, теснившиеся вокруг тихого кладбища; родник, журчавший по каменистому руслу.
Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в белом
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
In early youth, Dame Debbitch had accidentally met with the son of her first patroness, and who had himself been her earliest charge, fishing in the little brook already noticed, which watered the valley in which she resided with Alice Bridgenorth.
Дебора Деббич случайно встретила сына своей первой хозяйки, своего первого воспитанника, когда он ловил рыбу в упомянутой нами речке, которая протекала по долине, где она жила с Алисою Бриджнорт.
Scott, Walter / Peveril of the PeakСкотт, Вальтер / Певерил Пик
Певерил Пик
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Peveril of the Peak
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
A man sits down with the rough article, all his tea-things, a tub of water, a flannel, and two or three saucers full of assorted pebbles from the brook.
Мастер принимается за необработанное изделие, рядом ставит чайные принадлежности, тазик с водой, кусок фланели и два-три блюдца с галькой, специально отобранной в ручье.
Kipling, Joseph Rudyard / From sea to seaКиплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моря
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
“Truce with thine upbraidings, Rebecca,” said the Templar; “I have my own cause of grief, and brook not that thy reproaches should add to it.”
— Оставь свои упреки, Ревекка, — сказал храмовник, — у меня довольно и своего горя, не усугубляй его своими нападками.
Scott, Walter / YvanhoeСкотт, Вальтер / Айвенго
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
Yvanhoe
Scott, Walter
"Ah! so—so!" she said dryly, and still laughing like a rippling brook.
– Ах да, как же я сразу не догадалась, – холодно проговорила она, смеясь журчащим смехом.
Haggard, Henry Rider / CleopatraХаггард, Генри Райдер / Клеопатра
Клеопатра
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Cleopatra
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing
«No man shall brook life after he has passed an affront on Douglas.»
— Не жить на земле тому, кто нанес оскорбление Дугласу!
Scott, Walter / The Fair Maid of PerthСкотт, Вальтер / Пертская красавица
Пертская красавица
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
The Fair Maid of Perth
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 1999
“Soldier, you are going to take this, and you are going to do the right thing with it, and I will brook no debate, accept no excuse.
— Солдат, ты это возьмешь и сделаешь с этим что положено, и я не потерплю никаких споров, никаких отговорок.
Koontz, Dean Ray / Odd HoursКунц, Дин / Ночь Томаса
Ночь Томаса
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008
© 2008 by Dean Koontz
© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Odd Hours
Koontz, Dean Ray
© 2008 by Dean Koontz
The frogs down by the brook had begun to thump, a night jar was singing in the shadows, and somewhere close by a number of whippoorwills had begun to lift their shrilling call.
У ручья заплюхали лягушки, в тени пел козодой и где-то пронзительно раскричались ночные птицы.
King, Stephen / Salem's LotКинг, Стивен / Салимов удел
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King

Add to my dictionary

brook1/2
brukNounручей

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

brook trout
голец
tiny brook
ручеек
babble of the brook
журчание ручейка
brook trout
ручьевая форель

Word forms

brook

noun
SingularPlural
Common casebrookbrooks
Possessive casebrook'sbrooks'

brook

verb
Basic forms
Pastbrooked
Imperativebrook
Present Participle (Participle I)brooking
Past Participle (Participle II)brooked
Present Indefinite, Active Voice
I brookwe brook
you brookyou brook
he/she/it brooksthey brook
Present Continuous, Active Voice
I am brookingwe are brooking
you are brookingyou are brooking
he/she/it is brookingthey are brooking
Present Perfect, Active Voice
I have brookedwe have brooked
you have brookedyou have brooked
he/she/it has brookedthey have brooked
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been brookingwe have been brooking
you have been brookingyou have been brooking
he/she/it has been brookingthey have been brooking
Past Indefinite, Active Voice
I brookedwe brooked
you brookedyou brooked
he/she/it brookedthey brooked
Past Continuous, Active Voice
I was brookingwe were brooking
you were brookingyou were brooking
he/she/it was brookingthey were brooking
Past Perfect, Active Voice
I had brookedwe had brooked
you had brookedyou had brooked
he/she/it had brookedthey had brooked
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been brookingwe had been brooking
you had been brookingyou had been brooking
he/she/it had been brookingthey had been brooking
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will brookwe shall/will brook
you will brookyou will brook
he/she/it will brookthey will brook
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be brookingwe shall/will be brooking
you will be brookingyou will be brooking
he/she/it will be brookingthey will be brooking
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have brookedwe shall/will have brooked
you will have brookedyou will have brooked
he/she/it will have brookedthey will have brooked
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been brookingwe shall/will have been brooking
you will have been brookingyou will have been brooking
he/she/it will have been brookingthey will have been brooking
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would brookwe should/would brook
you would brookyou would brook
he/she/it would brookthey would brook
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be brookingwe should/would be brooking
you would be brookingyou would be brooking
he/she/it would be brookingthey would be brooking
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have brookedwe should/would have brooked
you would have brookedyou would have brooked
he/she/it would have brookedthey would have brooked
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been brookingwe should/would have been brooking
you would have been brookingyou would have been brooking
he/she/it would have been brookingthey would have been brooking
Present Indefinite, Passive Voice
I am brookedwe are brooked
you are brookedyou are brooked
he/she/it is brookedthey are brooked
Present Continuous, Passive Voice
I am being brookedwe are being brooked
you are being brookedyou are being brooked
he/she/it is being brookedthey are being brooked
Present Perfect, Passive Voice
I have been brookedwe have been brooked
you have been brookedyou have been brooked
he/she/it has been brookedthey have been brooked
Past Indefinite, Passive Voice
I was brookedwe were brooked
you were brookedyou were brooked
he/she/it was brookedthey were brooked
Past Continuous, Passive Voice
I was being brookedwe were being brooked
you were being brookedyou were being brooked
he/she/it was being brookedthey were being brooked
Past Perfect, Passive Voice
I had been brookedwe had been brooked
you had been brookedyou had been brooked
he/she/it had been brookedthey had been brooked
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be brookedwe shall/will be brooked
you will be brookedyou will be brooked
he/she/it will be brookedthey will be brooked
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been brookedwe shall/will have been brooked
you will have been brookedyou will have been brooked
he/she/it will have been brookedthey will have been brooked