without examplesFound in 1 dictionary
Physics- dicts.physics_en_ru.description
- dicts.physics_en_ru.description
broad daylight
полное дневное освещение
Examples from texts
We stuck that train up in broad daylight. Five of us lay in the sand hills near a little station.Мы напали на этот поезд среди белого дня, при чем заранее залегли впятером за песчаными холмами, у маленькой станции.O.Henry / Holding Up a TrainГенри, О. / Налет на поездНалет на поездГенри, О.Holding Up a TrainO.Henry
Long before I could pass the lines it would be broad daylight.Прежде чем я успею миновать английские позиции, будет уже совсем светло.Conan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараПриключения бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Adventures of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship Press
Stavrogin is not such a fool, and the proof of that is he left the town at twelve o'clock after an interview with the vice-governor; if there were anything in it they would not let him go to Petersburg in broad daylight."Ставрогин не так глуп, а доказательство - он уехал в двенадцать часов дня, после свидания с вице-губернатором; если бы что-нибудь было, его бы не выпустили в Петербург среди бела дня.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Such an unnatural darkness, clogged with spider fine twigs that finger his face incessantly, a darkness in defiance of the broad daylight whose sky leaps in jagged patches from treetop to treetop above him like a silent monkey.Тьма совершенно противоестественная; тонкие, как паутина, сучья, словно пальцы, беспрерывно шарят по лицу; тьма средь бела дня, назло небу, — словно немая обезьянка, она перепрыгивает с верхушки на верхушку прямо у него над головой.Updike, John / Rabbit, RunАпдайк, Джон / Кролик, бегиКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990Rabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine Books
'What a perfectly hideous monster to be wandering about churchyards in the broad daylight, frightening people out of their wits!– Такое отвратительное страшилище – шляется по кладбищам среди бела дня и пугает людей до полусмерти!Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
We were heading for the dark face of the planet—it was still broad daylight on this side.Мы мчались к темной стороне планеты - на этой стороне все еще был ясный день.DeChancie, John / Paradox AlleyДе Ченси, Джон / Дорогой парадоксаДорогой парадоксаДе Ченси, ДжонParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancie
Straight as he was these days, the thought still made Danny smile, Patrick backing up his tow truck, lighting a cigarette as he worked the hydraulics. Put on a pair of overalls, nobody questioned you stealing a car in broad daylight.Разговор как в старые добрые времена! Дэнни даже улыбнулся. Патрик аккуратно припарковывает тягач, с сигаретой в зубах запускает лебедку… Никому и в голову не придет, что парень в затертой спецовке крадет машину средь бела дня и у всех на глазах.Sakey, Marcus / The Blade ItselfСэйки, Маркус / По лезвию ножаПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009The Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus Sakey
With his rifle, in the broad daylight, it might be possible for him to awe the wolves and save the dog.Среди бела дня, имея в руках ружье, отогнать волков и спасти собаку было вполне возможно.London, Jack / White FangЛондон, Джек / Белый КлыкБелый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002White FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992
They had come out together naturally and inevitably upon the broad daylight platform of obvious and reasonable agreement upon which we and all the order of our world now stand.Все они легко и естественно вступили на широкую, светлую дорогу логичного и разумного соглашения, по которой идем теперь мы и весь современный мир.Wells, Herbert George / In the Days of the CometУэллс, Герберт / В дни кометыВ дни кометыУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964In the Days of the CometWells, Herbert George© 2011 by Publishing in Motion
When at last he went into his room it was broad daylight.Когда он вошел к себе в комнату, то было уже светло.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Finally, though, she grimaced and let her bike fall against the tree It was broad daylight; no darklings lay in wait.В конце концов она поморщилась и прислонила велосипед к дереву. Сейчас ведь день, и никакие темняки ее не поджидают.Westerfeld, Scott / Touching DarknessВестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыПрикосновение ТьмыВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Е. Секисова, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009Touching DarknessWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
It was broad daylight now, and he looked about.Теперь совсем рассвело, и Лайтвуд осмотрелся по сторонам.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
Not even in broad daylight.'Даже среди бела дня.King, Stephen / Hearts in AtlantisКинг, Стивен / Сердца в АтлантидеСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001Hearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen King
Sleep overtook him at last, and left him not till broad daylight on the ensuing morning.Наконец сон овладел Эверардом; он пробудился, только когда утро залило своим светом комнату.Scott, Walter / WoodstockСкотт, Вальтер / ВудстокВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965WoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLC
"If you look in broad daylight you can't see to the end of the street, and there are side-streets, too, and one can do nothing but scratch one's head.- Среди бела дня взглянешь на такую улицу - конца не видать, а тут еще переулки, и только затылок почешешь.Чехов, А.П. / ЖенаChekhov, A. / The wifeThe wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004ЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Add to my dictionary
broad daylight
полное дневное освещение
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
~Прямо на виду
~У всех перед глазами
translation added by Андрей Андреев - 2.
рассеянный свет
translation added by Натуля
Collocations
in broad daylight
среди бела дня