Examples from texts
I looked both ways, then turned back onto the Tamiami Trail. I still couldn't believe I was driving, but I was starting to like it.— Я посмотрел по сторонам и вырулил на Тамайами-Трайл, всё ещё не веря, что сижу за рулём. Однако само действо мне уже начало нравиться.King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-КиДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008Duma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen King
"It must be strong in both ways," Bremen explained.— Он должен быть прочен во всех отношениях, — объяснял Бреман.Brooks, Terry / First King of ShannaraБрукс, Терри / Первый король ШаннарыПервый король ШаннарыБрукс, ТерриFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry Brooks
The kisses and caresses of lovers must transfer multitudes of cells both ways.Целуясь или ласкаясь, люди неизбежно передают и получают друг от друга множество клеток.Dawkins, Richard / The Selfish GeneДокинз, Ричард / Эгоистичный генЭгоистичный генДокинз, РичардThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989
So Porfiry, too, had nothing but that delirium, no facts but this psychology which cuts both ways, nothing positive.Стало быть, и у Порфирия тоже нет ничего, кроме этого бреда, никаких фактов, кроме психологии, которая о двух концах, ничего положительного.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
“It works both ways.”– Штука обоюдоострая».Ishiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfallИсигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахНоктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахИсигуро, Кадзуо© 2009 by Kazuo Ishiguro© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010Nocturnes: five stories of music and nightfallIshiguro, Kadzuo© 2009 by Kazuo Ishiguro
But profound as psychology is, it's a knife that cuts both ways." (Laughter among the public.)Но ведь психология, господа, хоть и глубокая вещь, а всё-таки похожа на палку о двух концах (смешок в публике).Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
By then it was getting dark, cars going both ways on Park with their lights on.Уже начало темнеть, в обоих направлениях автомобили ехали по Парк-авеню с включенными фарами.King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки КэллыВолки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004Wolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003
Eddie looked both ways along Route 7, expecting to see traffic—this was the height of the summer season, after all—but spied nothing in either direction.Посмотрел направо, налево, ожидая увидеть приближающиеся автомобили, все‑таки лето, разгар отпускного сезона, но шоссе 7 пустовало, никаких машин.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
When you forget to take the sail at all, then the wind is consistently in your favour both ways.Но если вы забыли взять с собой парус, тут уж ветер будет попутным в оба конца.Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka
"Got to clean 'em out both ways," said the operator, standing over the silent woman.- Приходится очищать их сразу двумя способами,- заметил санитар, стоя над неподвижной женщиной.Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury
She looked both ways, saw no one coming—especially no County Sheriff's Department cars, praise God—and turned left, the direction that would take her through Mechanic Falls, Poland Springs, and eventually to Gray and Lisbon beyond.– Она посмотрела по сторонам, увидела, что на шоссе автомобилей нет (а главное, нет патрульной машины управления шерифа), и повернула налево, к Меканик‑Фоллс, Поланд‑Спринг, Грею и Лисбону.King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История ЛизиИстория ЛизиКинг, СтивенLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen King
It contained a warrant for conducting me and my retinue to TRALDRAGDUBH, or TRILDROGDRIB (for it is pronounced both ways as near as I can remember), by a party of ten horse.В нем содержался приказ привезти меня со свитой, под конвоем десяти человек, в Тральдрегдаб, или Трильдрогдриб (насколько я помню, это слово произносится двояко).Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
We had a virtuous lady like that in Moscow, Ough, didn't she turn up her nose! but she began to tremble when we threatened that we would tell all we knew and she knuckled under directly; and we got all we wanted both ways, money, and--you understand?У нас была одна такая добродетель в Москве: ух как нос подымала! а затрепетала, когда пригрозили, что всё расскажем, и тотчас послушалась; а мы взяли и то и другое: и деньги и то - понимаешь что?Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Food prices on world markets7 changed both ways in 2006.Динамика цен на продукты питания на мировых рынках7 в 2006 г. была разнонаправленной.© 2000-2010 Банк Россииhttp://www.cbr.ru/ 10/15/2007
"He brings forward much that is new, but I think the argument cuts both ways.-- Нового много выводят, да, кажется, идея-то о двух концах.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
двояко/по обе стороны/двумя путями look both ways - cмотреть по сторонам cut both ways - палка о двух концах
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru - 2.
оба пути(метода, способа)
translation added by Маргарита Т.Gold en-ru
Collocations
cut both ways
быть обоюдоострым
cut both ways
иметь как положительные, так и отрицательные стороны
have it both ways
получить и то и другое
have it both ways
Стараться совместить несовместимое
have it both ways
придерживаться двух взаимоисключающих точек зрения
both way list
двусвязный список