about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

boiling up

сущ.; книжн.

кипение; вскипание

Examples from texts

He looked down and saw it boiling up white below him through the boulders and then dropping down to a clear pebbled pool where one of the wedges he had dropped swung around in the current.
Он посмотрел вниз и увидел, как вода вскипает белой пеной между камнями и потом разливается прозрачным озерцом на гальке. Посреди озерца, попав в воронку, вертелся на одном месте оброненный им клин.
Hemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsХемингуэй, Эрнест / По ком звонит колокол
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
The total yield of the fractions with the boiling points up to 180 ° C., 180-360 ° C., and 360-500 ° C. is in its maximum at 68.5-70.7 (in the conditions of Examples 13 and 14).
Общий выход фракций с т. кип. до 180°С, 180-360°С и 360-500°С имеет максимум в количестве 68,5-70,7 (в условиях примеров 13 и 14).
The liquid products are distilled into fractions having the boiling point up to 180 ° C. (gasoline), 180-360 ° C. (diesel fuel), 360-500 ° C. (gas-oil) and the residue with the boiling point above 500° C.
Жидкие продукты дистиллируют на фракции с т. кип. до 180°С (бензиновая), 180-360°С (дизельная), 360-500°С (газойлевая) и остаток с т.кип. выше 500°С.
The liquid products were distilled into fractions having the boiling point up to 180° C. (gasoline), 180-360° C. (diesel fuel), 360-500° C. (gas-oil) and the residue with the boiling point above 500° C.
Жидкие продукты дистиллируют на фракции с т. кип. до 180°С (бензиновая), 180-360° С (дизельная), 360-500°С (газойлевая) и остаток с т. кип. выше 500°С.
The total yield of the fractions with the boiling points up to 180° C., 180-360° C., and 360-500° C. is in its maximum at 93.7% by weight, counting on tar, for Examples 25 and 26.
Суммарный выход фракций с т. кип. до 180°С, 180-360°С и 360-500°С имеет максимум в размере 93,7мас. % на гудрон для примеров 25 и 26.
A fraction part having the boiling point up to 220° C is subjected to catalytic reforming and is used as a solvent.
Часть фракции с температурой кипения до 220 C подвергают каталитическому риформингу и используют как растворитель.
The total yield of the fractions with the boiling points up to 180° C., 180-360° C., and 360-500° C. is 77.5% by weight, counting on tar oil, in the conditions of Example 36.
Выход 3-х фракций (до 180°С, 180-360°С, 360-500°С) в условиях примера 36 составляет 77,5мас. % к гудрону.
The yield of the three fractions (boiling points up to 180° C„ 180-360° C„ 360-500° C.) in the conditions of Example 33 is 63.6% by weight, counting on tar oil.
Выход трех фракций (до 180°С, 180-360°С, 360-500°С) в условиях примера 33 составляет 63,6мас. % в расчете на гудрон.
The total yield of the fractions with the boiling points up to 180° C., 180-360° C., and 360-500° C. is in its maximum at 92.3-93.7 (in the conditions of Examples 30 and 31).
Общий выход фракций с т. кип. до 180°С, 180-360°С и 360-500°С имеет максимум в количестве 92,3-93,7мас. % (в условиях примеров 30 и 31).
The yield of the three fractions (boiling points up to 180 ° C„ 180-360 ° C„ 360-500 ° C.) in the conditions of Example 16 is 57.8% by weight, counting on tar oil.
Выход трех фракций (до180°С, 180-360°С, 20 360-500°С) в условиях примера 16 составляет 57,8мас. % в расчете на гудрон.
The liquid products of the process are distilled into the fractions with the boiling point up to 180° C., 180-360° C., 360-500° C. and the residue with the boiling point above 500° C.
Жидкие продукты процесса дистиллируют на фракции с т. кип. до 30 180°С, 180-360°С,360-500°С и остаток выше 500°С.
The total yield of the fractions with the boiling points up to 180° C., 180-360° C., and 360-500° C. is in its maximum at 70.7-76.1 (% by weight, counting on the tar oil, for Examples 8 and 9).
Общий выход фракций с т. кип. до 180°С, 180-360°С и 360-500°С имеет максимум в размере- 70,7 -76,1 (мае. % на гудрон для примеров 8 и 9).
The hydrogenate was distilled into fractions having the boiling point up to 180° C. (gasoline), 180-360° C. (diesel fuel), 360-500° C. (gas-oil) and the residue with the boiling point above 500° C.
Гидрогенизат подвергают дистилляции с получением фракций т. кип. до 180°С (бензиновая), 180-360°С (дизельная), 360-500°С 30 (газойлевая) и остаток, выкипающий выше 500°С.
Magma blood boiled up out of the rents torn in the burning god's iron flesh.
Из ран в железной коже брызнула кипящая кровь.
Rennie, Gordon / Shadow PointРенни, Гордон / Перекресток судеб
Перекресток судеб
Ренни, Гордон
© 2003 Games Workshop Ltd
© Д. Сухих, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
Shadow Point
Rennie, Gordon
© 2003 Games Workshop Ltd
"What's the matter? I was joking," cried Mitya. "Damn it all! They are all like that." He turned to Alyosha, nodding towards Rakitin's hurriedly retreating figure. "He was sitting here, laughing and cheerful, and all at once he boils up like that.
-- Чего ты? Я пошутил! -- вскрикнул Митя, -- фу, черт! Вот они все таковы, -- обратился он к Алеше, кивая на быстро уходившего Ракитина, -- то всё сидел, смеялся и весел был, а тут вдруг и вскипел!
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor

Add to my dictionary

boiling up
Nounкипение; вскипание

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!