without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
blue in the face
раздухарившийся, возбуждённый
Examples from texts
"Look here!" I interrupted, "communicate with him (if you will permit me to clothe my idea in a vulgar shape) till you are blue in the face.— Послушайте, — перебил я, — связывайтесь с мистером Пинкертоном, пока (если вы простите несколько вульгарное выражение) не посинеете от натуги.Stevenson, Robert Louis / The wreckerСтивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986The wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's Sons
I've heard you and Dad talk about it till you were blue in the face."Разве я глухая и не слышу, о чем вы кричите с папой до хрипоты?Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
The image returned, the Seeker’s face turning blue in our imagination, but this time it was accompanied by a fierce wave of pleasure.Образ возвращается: в нашем воображении лицо Искательницы синеет – и нас накрывает жгучая волна удовольствия.Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / ГостьяГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008The HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie Meyer
Went fin-trudging out into the sunny blue with his face in the water, his body merging with the moving sun-sparks that turned the glassy rollers to gold.Поплыл в залитую солнцем синеву, лицом вниз, его тело сливалось с движущимися бликами, которые превращали зеркальные волны в золото.King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-КиДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008Duma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen King
Her beauty still clothed her like a garment; the eyes were yet deep and unfathomable as the blue sea, the face still splendid in its great loveliness.Красота ее была по-прежнему подобна драгоценному наряду, глаза такие же синие и бездонные, как море, лицо пленительно в своем совершенстве и высшей гармонии черт.Haggard, Henry Rider / CleopatraХаггард, Генри Райдер / КлеопатраКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006CleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European Publishing
Add to my dictionary
blue in the face
раздухарившийся; возбуждённыйExamples
to cry oneself blue in the face — кричать до посинения
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!