Examples from texts
Be as happy as you can, and don't be unmindful that you are blessed with health.Веселитесь и благодарите создателя, что он наградил вас здоровьем.Dickens, Charles / The Old Curiosity ShopДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Then we give thanks before we go to sleep for the day and that we will be blessed with another day tomorrow.И мы обязательно благодарим Господа, когда ложимся спать в конце дня и Он благословляет наш завтрашний день.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
The citizens of Britain may or may not be blessed with foresight, but evolution is blind to the future.Граждане Британии могут быть наделены способностью к предвидению или лишены ее, но эволюция слепа к будущему.Dawkins, Richard / The Selfish GeneДокинз, Ричард / Эгоистичный генЭгоистичный генДокинз, РичардThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989
"At any rate, she was definitely blessed with a natural talent, and had a real sense for music.– Но как бы то ни было, у Саэки сан oт природы богатый талант, и музыку она чувствует.Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляжеКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005Kafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki Murakami
I have been blessed with many great people at Knopf, not the least my editor, Marty Asher, who has consistently pressed me to refine my writing, along with Edward Kastenmeier, Zachary Wagman, and Arianna Cassidy.Я очень рад сотрудничеству с замечательными работниками издательства Knopf, и, безусловно, с редактором Марти Ашером, который настойчиво поощрял меня писать все лучше и острее, а также с Эдвардом Кастенмайером, Захари Вагманом) и Арианной Кассиди.Lomborg, Bjorn / Cool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global WarmingЛомборг, Бьорн / Охладите! Глобальное потепление. Скептическое руководствоОхладите! Глобальное потепление. Скептическое руководствоЛомборг, Бьорн© Knopf.© Перевод на русский язык ООО «Питер Пресс», 2008.© Издание на русском языке, ООО «Питер Пресс», 2008Cool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global WarmingLomborg, Bjorn© 2007 by Bjorn Lomborg
"Well, well," said Candide, "I find that I shall be the only happy man when I am blessed with the sight of my dear Cunegonde."Ну, хорошо, — сказал Кандид, — значит, единственным счастливцем буду я, когда снова увижу Кунигунду.Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Blessed with so many resources within myself, the world was not necessary to me.Для меня, обладающей богатым внутренним миром, светская жизнь не составляет необходимости.Austen, Jane / EmmaОстин, Джейн / ЭммаЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989EmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.
If it had not been for a blessed quarrel with Fanny Follington, I think I should have died at Glen Shorthorn.Если бы мне не посчастливилось рассориться с Фанни Фоллингтон, я б, наверно, умерла у них в Гленшортхорне.Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978The NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & Brothers
"If the gods have blessed them with a child, the spirits have judged them worthy.– Если великие духи благословили их ребенком, значит, они считают их достойными этого.Rollins, James / SubterraneanРоллинс, Джеймс / ПещераПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008SubterraneanRollins, James© 1999 by Jim Czajkowski
God had not blessed them with children. One child was born but it died.Детей им бог не дал, был один ребеночек, да и тот умер.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
You laugh, Katerina Nikolaevna, at my appearance I suppose; yes, God has not blessed me with the elegance of your young officers.Вы смеетесь, Катерина Николаевна, вероятно, над моей фигурой; да, бог не дал мне фигуры, как у ваших адъютантов.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Everybody blessed the gentleman with the beautiful teeth, who wanted to do good.Все благословляли джентльмена с прекрасными зубами, который хотел оказать услугу одному из Тудлей.Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Торговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959Dombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books International
"I am glad to hear (Mr. Warrington's coloured gentleman hath informed our people of the gratifying circumstance) that Providence hath blessed Mrs. Esmond with such vast wealth, and with an heir so likely to do credit to it.Я была рада узнать (об этом приятнейшем обстоятельстве рассказал нашим людям черный лакей мистера Уорингтона), что Провидение ниспослало госпоже Эсмонд такое большое богатство и наследника, вполне его достойного.Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Виргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961The VirginiansThackeray, William Makepeace
"On the contrary, I sent her my blessing, with perfect sincerity," he told me, with deep feeling."Напротив, я ей послал благословение от всего сердца", - проговорил он мне с глубоким чувством.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
' And if God were to bless him with one more moment of freedom he could stab himself as well and avoid a death on the gallows.А если бы бог благословил еще одним свободным мгновением, можно было бы успеть заколоться и самому, избежав смерти на столбе.Bulgakov, Michail / The Master and MargaritaБулгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990The Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translation
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
богат, одарён
translation added by Сергей Вихлянцев