without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
The blacksmith was trimming a hoof on a young gelding.Кузнец подковывал молодого конька.Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008Time Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert Heinlein
They were removed; then there was a squabble between the gentleman and the dealer as to which should pay the blacksmith.Ее расковали; покупатель поссорился с продавцом из-за того, кто должен заплатить кузнецу.Twain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtТвен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures Publications
Some said Grigory had the keys, others that the bailiff had them, while others suggested sending for a blacksmith and breaking the padlocks.Одни говорили, что ключи у Григория, другие - что они у приказчика, третьи советовали призвать кузнеца и отбить замки.Чехов, А.П. / ИмениныChekhov, A. / The partyThe partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Why, it was enough to make you laugh, to know the blacksmith was her friend this time.Ну и дела, забавно, кузнец на этот раз оказался ее другом.Card, Orson Scott / Seventh SonКард, Орсон Скот / Седьмой сынСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994Seventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott Card
“Wouldn't you know,” said the blacksmith.«Ты можешь этого не знать», сказал кузнец.Card, Orson Scott / Seventh SonКард, Орсон Скот / Седьмой сынСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994Seventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott Card
Thou should'st go mad, blacksmith; say, why dost thou not go mad?Тебе следовало бы сойти с ума, кузнец; скажи, почему ты не сошел с ума?Melville, Herman / Moby Dick Or The WhaleМелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитМоби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981Moby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
But that's not for us to worry about, eh, blacksmith?- Но не нам же волноваться об этом, верно, кузнец?Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
"Den I open a blacksmith shop, suh, and made some money and bought some lan'.На них я открыл кузницу и заработал деньги и купил себе землю.O.Henry / The Duplicity of HargravesГенри, О. / Коварство ХаргрэвсаКоварство ХаргрэвсаГенри, О.The Duplicity of HargravesO.Henry
He hit the blacksmith a crack under the jaw that lifted him clear off his feet and stretched him flat on his back.Ударом в челюсть он сбил кузнеца с ног и повалил на спину.Twain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtТвен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures Publications
If with an apothecary, why not with a blacksmith?Если расторгли с аптекарем, чего ж стесняться с кузнецом?Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Виргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961The VirginiansThackeray, William Makepeace
THE artist commenced his narrative in the following terms: - "I was bred a blacksmith, and knew my art as well as e'er a black-thumbed, leathern-aproned, swart-faced knave of that noble mystery.Мастер начал свой рассказ следующими словами:— С детства меня обучили ремеслу кузнеца, и я знал свое дело не хуже любого другого чумазого и черномазого молодчика в кожаном переднике, причастного к сему благородному таинству.Scott, Walter / KenilworthСкотт, Вальтер / КенилвортКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963KenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLC
So he was shod, and the blacksmith, I suppose, was clumsy.Ну и заковал. Кузнец, должно, попался неладный.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Alf was a jack-of-all-trades, carpenter, tinsmith, blacksmith, electrician, plasterer, scissors grinder, and cobbler.Элф был мастер на все руки: плотник, жестянщик, кузнец, монтер, штукатур, точильщик, сапожник.Steinbeck, John / East Of EdenСтейнбек, Джон / На восток от ЭдемаНа восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989East Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
It took a bit of discussion, and a bit of engineering on Jim’s part, plus some work by the castle carpenters and blacksmith (during which Brian went back with Chandos into the castle to arm and armor the senior knight).Потребовались небольшое обсуждение и небольшая изобретательность со стороны Джима плюс мастерство столяра и кузнеца — пока они работали, Брайен вернулся с Чендосом в замок за оружием и доспехами старого рыцаря.Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войнеДракон на войнеДиксон, ГордонDragon at WarDickson, Gordon
He had nothing against the town or the blacksmith, but he had not risked this trip to spend ten years in a country town at thirty cents an hour.Городишко был не так уж плох, кузница тоже, однако Лазарус пустился в путешествия не для того, чтобы проторчать десять лет в захудалом городишке, зарабатывая тридцать центов в час.Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008Time Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert Heinlein
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
blacksmith flatter hammer
гладилка
blacksmith shop
кузница
blacksmith welding
кузнечная сварка
blacksmith set
комплект кузнечного оборудования
blacksmith shop
кузнечная мастерская
welding and blacksmith shop
сварочно-кузнечная мастерская
blacksmith anvil
кузнечная наковальня
blacksmith coal
кузнечный уголь
blacksmith slag
кузнечный шлак
blacksmith tool
кузнечный инструмент
robot blacksmith
кузнечный робот
robotic blacksmith
автоматизированный кузнец
blacksmith's hammer
кузнечный молот
blacksmith's striker
молотобоец
blacksmith's tool
кузнечный инструмент
Word forms
blacksmith
noun
Singular | Plural | |
Common case | blacksmith | blacksmiths |
Possessive case | blacksmith's | blacksmiths' |