without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Something snorted in the blackness behind him.Кто-то фыркнул за спиной Рейнса.DeChancie, John / Bride of the CastleДе Ченси, Джон / Невеста замкаНевеста замкаДе Ченси, ДжонBride of the CastleDeChancie, John© 1994 by John DeChancie
I have never seen a person of such blackness of skin.Мне никогда не случалось видеть человека с такой темной кожей.Card, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusКард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон СкотPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott Card
Just blackness.Одна только чернота.Wells, Herbert George / The Invisible ManУэллс, Герберт / Человек-невидимкаЧеловек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972The Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.
Such day as there ever was in the forest was fading once more into the blackness of night, when suddenly out sprang the light of many torches all round them, like hundreds of red stars.Тусклый день начинал переходить в темный вечер, и вдруг кругом засветились сотни ярких факелов, словно сотни красных звезд.Tolkien, John Ronald Reuel / HobbitТолкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноХоббит или туда и обратноТолкиен, Джон Рональд Руэл© "Новосибирское книжное издательство", 1989HobbitTolkien, John Ronald Reuel© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.© 1966 by J.R R. Tolkien© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,
Yet I was not totally asleep. I could feel the thick blackness around me.И все же я не был во сне полностью и даже мог чувствовать густую черноту вокруг меня.Castaneda, Carlos / The Power of SilenceКастанеда, Карлос / Сила безмолвияСила безмолвияКастанеда, Карлос© 1987 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The Power of SilenceCastaneda, Carlos© 1987 by Carlos Castaneda
Demon-acute sight is a blessing in the dark, but even demon eyes need a few photons to work with; they’re not like Nichtvren with their uncanny ability to see in absolute blackness.Демоническому острому зрению темнота не помеха, но даже демоническим глазам необходимы несколько фотонов, что бы видеть; у них нет жуткой способности нихтвренов, видеть в абсолютной темноте.Saintcrow, Lilith / The Devil's Right HandСэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith Saintcrow
Soon all was blackness and silence around - only the quail's cry was heard from time to time.Все кругом быстро чернело и утихало, – одни перепела изредка кричали.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Stepping to the parapet, he sketched a gesture toward the distant blackness.Он шагнул к парапету и, тяжело облокотившись на него, указал в сторону Рока.Donaldson, Stephen R. / The One TreeДональдсон, Стивен Р. / Первое деревоПервое деревоДональдсон, Стивен Р.The One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. Donaldson
The snow-laden firs, dark-green to blackness, went marching up the sides of the valley, and beneath them the snow lay soft like down pillows.Отягощенный снегом черно-зеленый бор поднимался по склону, снег пуховиком расстилался меж стволов.Mann, Thomas / The Magic MountainМанн, Томас / Волшебная гораВолшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
I could see at least three rectangles of blackness between the shore and where she stood, places where boards had snapped off.Я видел по меньшей мере три черные прогалины между берегом и тем местом, где она стояла: совместными усилиями ветер и вода вышибли три доски.King, Stephen / Bag of BonesКинг, Стивен / Мешок с костямиМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. ВебераBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen King
He twisted down a long, sinuous blackness, where the moonlight was shut away except for tiny glints and patches then suddenly sank panting into a corner by a fence, exhausted.Виляя, бежал по длинной извилистой тьме, куда лунный свет проникал только маленькими блестками и пятнами… и вдруг, задыхаясь, в полном изнеможении опустился наземь в каком-то углу у забора.Fitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяПо эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977This Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
Beyond the line of camp-fires flickering on the open ground, Caswallon silently led a thousand warriors south and then east, circling toward the blackness of Atta forest.Касваллон под прикрытием горящих костров повел тысячу бойцов на юго-восток, сделал круг и подошел к Атте с другой стороны.Gemmell, David / The Hawk EternalГеммел, Дэвид / Вечный ястребВечный ястребГеммел, ДэвидThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. Gemmell
She turned the horse’s head into the driveway, and the cedars, meeting over their heads cast them into midnight blackness.Она направила лошадь в подъездную аллею, и ветви кедров, сомкнувшись над головой, погрузили все в полночный мрак.Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Унесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
There was only blackness.Его окружала тьма.Salvatore, Robert / The Crystal ShardСальваторе, Роберт / Магический кристаллМагический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008The Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.
Between the distance and the horizon on the right there was a flash of lightning so vivid that it lighted up part of the steppe and the spot where the clear sky met the blackness.Между далью и правым горизонтом мигнула молния и так ярко, что осветила часть степи и место, где ясное небо граничило с чернотой.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
blackness of a program
засекреченность программы
iron blackness
кромешная тьма
Word forms
blackness
noun
Singular | Plural | |
Common case | blackness | blacknesses |
Possessive case | - | - |