It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
billow
['bɪləu]брит. / амер.
сущ.
поэт.большая волна, вал
лавина, поток, движущаяся масса
поэт.море
гл.; поэт.
вздыматься, волноваться
Examples from texts
A great billow of blood, like crimson smoke, arose and swirled within the greenish light.
Сильный поток крови, как алый туман, поднялся, заколебался в зеленоватом свете.
Zelazny, Roger / Nine Princes in AmberЖелязны, Роджер / Девять принцев Эмбера
She took it to be a heap of curtains or bedclothes, at first; but now, as she watched, the bedclothes seemed to billow or bulge, as if inflated from beneath; and an arm and a white face showed-showed as palely, almost, as the displaced lavatory.
Поначалу она приняла это за груду занавесок или простыней, но куча вдруг зашевелилась и вспучилась, словно ее надували снизу, и в ней обрисовались рука и лицо, белые, почти как сорванный унитаз.
Waters, Sarah / The Night WatchУотерс, Сара / Ночной дозор
Raging among them, a savage wraith with glowing eyes and billowing cloak, the Skull Bearer was forming the terrified Gnome riders into lines clearly intended to act as a flanking guard.
Слуга Черепа с горящими глазами в развевающемся плаще метался среди них, словно разгневанное привидение, выстраивая в ряды, очевидно предназначенные исполнять роль фланговой охраны.
Brooks, Terry / First King of ShannaraБрукс, Терри / Первый король Шаннары
Billy shouted when he saw the gauzy horizon had become a great billowing wall less than a mile away, a curtain of fog rolling over maroon water.
Билли увидел, что туманная лента на горизонте превратилась в огромную подвижную стену всего в нескольких километрах от них и закричал. Завеса из тумана скользила по красновато-коричневой воде прямо по направлению к ним.
Proulx, Annie / The Shipping NewsПрул, Энни / Корабельные новости
Still the Ariel floated on the billows, lightly and in safety, though yielding to the impulses of the waters, and, at times, appearing to be engulfed in the yawning chasm which apparently opened beneath her to receive the little fabric.
Однако «Ариэль» легко и уверенно скользил по волнам, хотя и поддавался их мощным толчкам, так что казалось — вот-вот он исчезнет в бездне, которая то и дело разверзалась под ним, словно намереваясь поглотить маленькое судно.
Cooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaКупер, Джеймс Фенимор / Лоцман
There, there, in meadows stretching wide, Where rich and black as velvet is the earth, Where the sweet rye, far as the eye can see, Moves noiselessly in tender, billowing waves,
Туда, туда, в раздольные поля, Где бархатом чернеется земля, Где рожь, куда ни киньте вы глазами, Струится тихо мягкими волнами.
The gap grew wider and in place of the cat the face of an old woman in a headscarf peered in at the door: the old woman's billowing skirt scattered with white polka dots followed her head into the kitchen.
Щель расширилась, и кот сменился старушечьей физиономией в платке. Юбка старухи, усеянная белым горохом, оказалась в кухне.
Bulgakov, Michail / The Heart of a DogБулгаков, Михаил / Собачье сердце
Lucas led me through the dance floor, press of immortal Nichtvren flesh on every side, a knot of werecain twisting in the corner, sweet synth-hash smoke wreathing in billows as a mated pair twined around each other, damn near copulating.
Лукас вел меня через танцплощадку, со всех сторон давила бессмертная плоть нихтвренов, кучка оборотней скрутилась в углу, сладкий дым синтетического табака поднялся вверх, когда одна парочка прижалась друг к другу, слишком близко.
Saintcrow, Lilith / The Devil's Right HandСэйнткроу, Лилит / Правая рука дьявола