It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Having begun (as was natural) by rendering these attentions to the wife of his bosom, he next found himself at leisure to bestow a similar recognition on the claims of his daughter.
Естественным образом, он начал с того, что оказал внимание своей собственной жене, а затем, на досуге, смог заняться и дочерью, равным образом признав ее права.
Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий друг
"From the west I summon water and ask that you wash this circle in compassion, that the light of the full moon can be used to bestow healing to our group as well as understanding. "
— С запада я призываю Воду и молю ее пролить на этот круг сочувствие, дабы свет полной луны даровал нашему сообществу силы исцеления и понимания.
"Strike boldly in, Crevecoeur," said the Duke, "to win her, and since thou canst not wear her thyself, bestow her where thou wilt - on Count Stephen, your nephew, if you list."
— Не унывай, Кревкер, — сказал ему герцог. — Коли и руби, выигрывай награду и, если сам не можешь ею владеть, уступи ее кому хочешь.., ну, хоть своему племяннику.
Scott, Walter / Quentin DurwardСкотт, Вальтер / Квентин Дорвард
It was a most beautiful season; never did the fields bestow a more plentiful harvest or the vines yield a more luxuriant vintage, but my eyes were insensible to the charms of nature.
В тот год лето стояло прекрасное: никогда поля не приносили более обильной жатвы, а виноградники – лучшего сбора; но красоты природы меня не трогали.
Shelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusШелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный Прометей
'It as only last week that Nobley said to me, "By Gad, Wolf, I've got a living to bestow, and if you had but been brought up at the University, strike me blind if I wouldn't have made a parson of you!"'
– Не дальше как на прошлой неделе Нобли мне сказал: «Ей-богу, Вольф, если б у меня был в распоряжении богатый приход да если б еще вы воспитывались в университете – лопни глаза мои, я бы сделал вас пастором!»
Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
"How blessed is Calormen," said the Vizier, popping up his face again, "on whose ruler the gods have been pleased to bestow prudence and circumspection!
- Сколь благословенны жители нашей страны, - вставил визирь, - ибо всемогущие боги одарили ее правителя великой мудростью!
Lewis, Clive S. / The Horse and His BoyЛьюис, Клайв С. / Конь и его мальчик
'My daughter, sir,' returned Bray, haughtily, 'as I have brought her up, would be a rich recompense for the largest fortune that a man could bestow in exchange for her hand.'
— Моя дочь, сэр, — надменно возразил Брэй, — такая, какой я ее воспитал, явилась бы щедрым вознаграждением за самое большое состояние, которое может предложить человек в обмен на ее руку.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas Nickleby