Examples from texts
I took the stairs two at a time, trying to be quiet, and flew into my room, closing the door tightly behind me.Перепрыгивая через две ступени, я поднялась в свою комнату и плотно закрыла дверь.Meyer, Stephenie / TwilightМайер, Стефани / СумеркиСумеркиМайер, Стефани© А. Ахмерова, 2007© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2005TwilightMeyer, Stephenie© 2005 by Stephenie Meyer
“Wait, be quiet; let me speak. Afterwards you shall, though really I don't know what you can answer me,” she said in a rapid patter.- Подождите, молчите, дайте мне сказать, потом вы, хотя право, не знаю, что бы вы могли мне ответить? - продолжала она быстрою скороговоркой.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
But will you ever be quiet?Да замолчите ли вы когда-нибудь!Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
We flew and flew, and he kept yelling at me to be quiet, but I was.Мы летели и летели, и он все кричал мне, чтобы я молчал — но я ведь молчал!Bujold, Lois McMaster / BarrayarБуджолд, Лоис Макмастер / БарраярБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996BarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster Bujold
Come, be quiet,' she added, 'and don't glare.Ну, успокойтесь, - прибавила она, - и не сверкайте глазами.Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Nob'cobi signaled them to be quiet and waved Harry next to him.Ноб'коби знаками велел им замолчать и подозвал Гарри к себе.Rollins, James / SubterraneanРоллинс, Джеймс / ПещераПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008SubterraneanRollins, James© 1999 by Jim Czajkowski
"Dounia, you are hasty, too, be quiet, to-morrow...-- Дунечка, ты тоже вспыльчива, перестань, завтра...Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
"Why do we have to be quiet tonight." Caddy whispered.— А почему? — сказала Кэдди шепотом.Faulkner, William / The Sound and the FuryФолкнер, Уильям / Шум и яростьШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006The Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner Summers
Sit in that corner and be quiet, as though you were my footman!Садись в угол и молчи как мой лакей.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"Oh!do be quiet!You must be drunk!- Да перестань, пьяный ты человек!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
I will set to work, with my teeth clenched, and make myself be quiet; it's as well, it's not the first time I have had to hold myself in.Возьмусь за дело, стиснув зубы, да и велю себе молчать; благо, мне не в первый раз брать себя в руки.Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
If you had any decency-Will you leave this—” “Do be quiet or you’ll have Miss Pittypat down here in a minute,” he said, not rising but reaching up and taking both her fists.Если бы вам было хоть немного знакомо чувство приличия… Сейчас же покиньте… — Угомонитесь, не то мисс Питтипэт тут же явится сюда, — сказал он и, не поднимаясь с места, крепко взял ее за оба запястья.Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Унесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens Mitchell
He wanted doubtless to restore our spirits; but we all shuddered at his first note, and Radilov asked him to be quiet.Он желал, вероятно, развеселить нас; но мы все вздрогнули от его первого звука, и Радилов попросил его успокоиться.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
'Pray be quiet, Payne,' said the doctor's second.— Успокойтесь, Пейн, — перебил секундант доктора.Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
La Teuse, who was helping to serve the mass in spite of all prohibitions, and was at that very moment handing the cruets to Vincent for the ablutions, thereupon turned round and loudly exclaimed: 'Do be quiet, Mademoiselle Desiree!Тэза, все же помогавшая служить обедню, передавая Венсану сосуды для омовения, обернулась и громко сказала: – Помолчите, мадмуазель Дезире!Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
молчать
translation added by Lingvology - 2.
спокойен
translation added by Katya Li - 3.
спокойна
translation added by Katya Li
Collocations
please be quiet!
спокойствие
the market is quiet
настроение рынка бездеятельное
it is quiet
тихо