It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
bawl
[bɔːl]брит. / амер.
сущ.
крик во всю глотку, рёв
гл.
уст.лаять, рычать
кричать, орать во всю глотку
зазывать(покупателей на рынке)
AmericanEnglish (En-Ru)
bawl
кричать, орать
Unlock all free thematic dictionaries
Examples from texts
"The manageress would bawl hell."
— Управляющая просто взбесится.
Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденец
I let her bawl away, to her heart's content, Kitty O'Shea and the rest of it till at last she called that lady a name that I won't sully this Christmas board nor your ears, ma'am, nor my own lips by repeating.
Я не мешал ей — пусть орет сколько душе угодно про Китти О'Шей и все такое, — пока наконец она не обозвала эту леди таким словом, которое я не повторю, чтобы не осквернять ни наш рождественский обед, ни ваш слух, мадам, ни свой собственный язык.
Joyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManДжойс, Джеймс / Портрет художника в юности
In my opinion we have nothing to save us but a Peace; and I am sure we cannot have such a one as we hoped; and then the Whigs will bawl what they would have done had they continued in power.
Единственное, на мой взгляд, спасение для нас — это мир, но я убежден, что нам не получить такого мира, на какой мы рассчитывали, и тогда у вигов будет повод вопить о том, чего добились бы они, если бы остались у власти.
Swift, Jonathan / Journal to StellaСвифт, Джонатан / Письма к Стелле
She sounds like a teacher bawling out a student, so McMurphy hangs his head like a student and says in a voice sounds like he’s about to cry, “I can’t do that, ma’am.
Она кричит, как учительница на ученика, и Макмерфи, повесив голову, как школьник, отвечает со слезой в голосе: — Я не могу, мадам.
Kesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestКизи, Кен / Над кукушкиным гнездом
Your nephew was bawling and shouting for the benefit of the whole house; he had shut himself up for greater privacy in his wife's bedroom, but not merely the maids and the footmen, the coachman even could hear it all!
Ваш племянничек шумел и орал на весь дом заперся, для секрету, в спальню, а не только лакей и горничные, - кучера все слышать могли!
Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / Накануне
Come back, come back, I tell you!" and I must have bawled so unnaturally, that he turned round and even looked at me with some wonder.
Воротись, воротись, говорю я тебе! — и, должно быть, я так неестественно рявкнул, что он повернулся и даже с некоторым удивлением стал меня разглядывать.
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подполья